צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן
Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען
Loading...
| Ulteriore traduzione inglese da Yidlid
|
[HOWL, HOWL, RAGING WINDS] | HAVE FUN, EVIL WINDS |
| |
Howl, howl, raging winds! | Have fun, evil winds, |
Rule the world without restraints! | Rule the world freely! |
Smash the branches, hurl the trees. | Break the branches, tear down the trees, |
Do whatever you will. | Do as you please. |
| |
Drive the birds from the field | Drive the birds away from the fields |
And chase them away. | And chase them away; |
Those that can't fly | Those who cannot fly far enough, |
Kill at once. | Kill them on the spot. |
| |
Tear the shutters from the houses, | Tear the shutters from the houses, |
Smash the windowpanes. | Break the window panes, |
If somewhere a candle burns in darkness, | If a light burns in a dark place, |
Extinguish it with rage. | Extinguish it with rage. |
| |
Howl, howl, raging winds! | Have fun, evil winds, |
Now your time has come. | Now is your time. |
Winter will last a long time. | Winter will last a long time, |
Summer is still far off. | Summer is still far off. |