Lingua   

צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן

Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese letterale completa.
מילים: אברהם רייזין
תרגום/נוסח עברי: אברהם לוינסון
לחן: עממי יידי
[HOWL, HOWL, RAGING WINDS]
חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב,
בָּעוֹלָם תִּרְדּוּ.
בִּסְעָרָה עֵצִים הַפִּילוּ,
כָּל עָנָף גִּדְעוּ.
Howl, howl, raging winds!
Rule the world without restraints!
Smash the branches, hurl the trees.
Do whatever you will.
צִפֳּרִים גָּרְשׁוּ הַבְרִיחוּ
מִכָּל עֵץ וּבַד.
כָּל רַכָּה וְכָל נֶחְשֶׁלֶת
תִּשָּׁמֵד מִיָּד.
Drive the birds from the field
And chase them away.
Those that can't fly
Kill at once.
תְּנַפְּצוּ תְּרִיסֵי כָּל בַּיִת,
כָּל שִׁמְשַׁת חַלּוֹן.
אַט בּוֹעֵר שָׁם נֵר בָּאֹפֶל –
כַּבּוּ בְּחָרוֹן.
Tear the shutters from the houses,
Smash the windowpanes.
If somewhere a candle burns in darkness,
Extinguish it with rage.
חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב,
שְׁעַתְכֶם עַכְשָׁו;
עוֹד זְמַן רַב יִשְׁלֹט הַחֹרֶף,
קַיִץ עוֹד לֹא שָׁב.
Howl, howl, raging winds!
Now your time has come.
Winter will last a long time.
Summer is still far off.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org