Die hab' ich satt!
Wolf BiermannVersion française – MOI, J'EN AI MARRE ! – Marco Valdo M.I. ... | |
MI SONO ROTTO | MOI, J'EN AI MARRE ! |
Di donne che mi accarezzano fredde, di falsi amici che mi adulano e che dagli altri si aspettano coraggio mentre loro se la fanno addosso in questa città divisa in due mi sono rotto. | Des femmes froides qui me câlinent Des faux amis qui me flattent Des durs dans leurs revendications Qui se font dans le pantalon Dans cette ville en deux parts - Moi, j'en ai marre ! |
E ditemi, a che cosa serve quella tribù di burocrati che si mette a ballare con zelo sulla schiena della gente, nella gran ruota della storia? Mi hanno rotto. | Et à quoi peut bien servir seulement Qui poussent avec talent Le peuple sur le côté De la grande route de l'Histoire - Moi, j'en ai marre ! |
E cosa mai perderemmo senza quei professori tedeschi che saprebbero assai meglio le cose se non si rimpinzassero tutti i giorni? Servi paurosi, schiavi grassoni, Mi avete rotto. | Nous avons tant perdu à cause d'eux, De ces professeurs allemands - Eux Qui sauraient sûrement mieux certaines histoires S'ils ne mangeaient pas toute la journée Fonctionnaires ! Lâches ! Gras et dégonflés ! - Moi, j'en ai marre ! |
E gli insegnanti, flagello dei giovani, che ritagliano gli studenti a loro immagine e che sotto ogni bandiera formano a forza i sudditi ideali? Obbedienza! Sgobbare bovinamente! Mi hanno rotto. | De ces bourreaux recruteurs, les enseignants, Qui cassent impitoyablement la tête des enfants Les pressent sous tous les drapeaux En sujets idéaux : Obéissants – appliqués – mentalement blafards - Moi, j'en ai marre ! |
Ed il famoso ometto comune che sempre ha penato senza averne nulla, e che si abitua ad ogni schifezza, basta che ci abbia di che campare (ma, a letto, sogna di fare attentati)? Mi ha proprio rotto. | Du légendaire « petit homme » Qui souffrait toujours et jamais ne gagna Qui se fit à toutes les choses infâmes Qui reçoit avec simplicité son bout de lard Et rêve au lit d'un attentat - Moi, j'en ai marre ! |
E dei poeti che si fanno le seghe a poetare sulla patria perduta, e che rimano pure l'inrimabile ma sempre amici dei potenti? Sono in vendita come viscide anguille, Mi hanno rotto. | Des poètes à la main humide À poéter sur la patrie perdue À rimer l'irrémédiable Des chercheurs de vérité qui l'engluent Achetables et froussards - Moi, j'en ai marre ! |
E dei poeti che si fanno le seghe a poetare sulla patria perduta, e che rimano pure l'inrimabile ma sempre amici dei potenti? Sono in vendita come viscide anguille, Mi hanno rotto. Sono in vendita come viscide anguille, Mi hanno rotto. | Des poètes à la main humide À poéter sur la patrie perdue À rimer l'irrémédiable Des chercheurs de vérité qui l'engluent Achetables et froussards - Moi, j'en ai marre ! Achetables et froussards - Moi, j'en ai marre ! |