| Il testo in traslitterazione.
|
שטילער, שטילער | SHTILER, SHTILER |
| |
שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, | Shtiler shtiler, lomir shvaygn |
קבֿרים װאַקסן דאָ, | Kvorim vaksn do. |
ס'האָבן זײ פֿאַרפֿלאַנצט די שׂונאים | S'hobn zey farflantst di sonim: |
גרינען זײ צום בלאָ. | Grinen zey tsum blo. |
ס'פֿירן װעגן צו פּאָנאר צו, | S'firn vegn tsu ponar tsu, |
ס'פֿירט קײן װעג צוריק, | S'firt keyn veg tsurik. |
איז דער טאַטע װוּ פֿאַרשװוּנדן, | Iz der tate vu farshvundn |
און מיט אים דאָס גליק. | Un mit im dos glik. |
שטילער, קינד מײַנס,װײן ניט, אוצר, | Shtiler, kind mayns, veyn nit oytser, |
ס'העלפֿט ניט קײן געװײן, | S'helft nit keyn geveyn |
אונדזער אומגליק װעלן שׂונאים, | Undzer umglik veln sonim |
סײַ װי ניט פֿאַרשטײן. | Say vi nit farshteyn. |
ס'האָבן ברעגעס אױך די ימען, | S'hobn breges oykh di yamen. |
ס'האָבן אױך די תּפֿיסות צאַמען, | S'hobn oykh di tfises tsamen, |
נאָר צו אונדזער פּײַן | Nor tsu undzer payn |
קײן ביסל שײַן | Keyn bisl shayn |
קײן ביסל שײַן. | Keyn bisl shayn |
| |
פֿרילינג אױפֿן לאַנד געקומען, | Friling afn land gekumen |
און אונדז האַרבסט געבראַכט. | Un undz harbst gebrakht |
איז דער טאָג הײַנט פֿול מיט בלומען, | Iz der tog haynt ful mit blumen |
אונדז זעט נאָר די נאַכט. | Undz zet nor di nakht |
גאָלדיקט שױן דער האַרבסט אױף שטאַמען, | Goldikt shoyn der harbst af shtamen |
בליט אין אונדז דער צער, | Blit in undz der tsar; |
בלײַבט פֿאַריתומט װוּ אַ מאַמע, | Blaybt faryosemt vu a mame: |
ס'קינד גײט אױף פּאָנאַר. | S'kind geyt af ponar. |
װי די װיליע אַ געשמידטע | Vi di vilye a geshmidte |
ט'אויך געיאָכט אין פּײַן, | T'oykh geyokht in payn |
ציִען קריעס אײַז דורך ליטע | Tsien kries ayz durkh lite |
גלײַך אין ים אַרײַן. | Itst in yam arayn |
ס'װערט דער חושך װוּ צערונען | S'vert der khoyshekh vu tserunen |
פֿון דער פֿינצטער לײַכטן זונען | Fun der fintster laykhtn zunen |
רײַטער, קום געשװינד | Rayter, kum geshvind, |
דיך רופֿט דײַן קינד. | Dikh ruft dayn kind. |
| |
שטילער, שטילער, ס'קװעלן קװאַלן | Shtiler shtiler s'kveln kvaln |
אונדז אין האַרץ אַרום. | Undz in harts arum. |
ביז דער טױער װעט ניט פֿאַלן | Biz der toyer vet nit faln |
מוזן מיר זײַן שטום. | Zayn mir muzn shtum. |
פֿרײ ניט, קינד, זיך, ס'איז דײַן שמײכל | Frey nit kind zikh, s'iz dayn shmeykhl |
איצט פֿאַר אונדז פֿאַרראַט, | Itst far undz farat |
זאָל דעם פֿרילינג זען דער שׂונא | Zen dem friling zol der soyne |
װי אין האַרבסט אַ בלאַט. | Vi in harbst a blat. |
זאָל דער קװאַל זיך רויִק פֿליסן | Zol der kval zikh ruik flisn |
שטילער זײַ און האָף... | Shtiler zay un hof |
מיט דער פרײַהײט קומט דער טאַטע | Mit der frayhayt kumt der tate |
שלאָף זשע, קינד מײַן, שלאָף. | Shlof zhe kind mayn, shlof. |
װי דער װיליע אַ באַפֿרײַטע, | Vi di vilye a bafrayte |
װי די בײמער גרין באנײַטע | Vi di beymer grin banayte |
לײַכט באַלד פֿרײַהײטס־ליכט | Laykht bald frayhayts likht |
אױף דײַן געזיכט, | Af dayn gezikht, |
אױף דײַן געזיכט. | Af dayn gezikht. |