Original | La versione italiana di Tamás Sajó, da Poemas del río Wang (l... |
ESIK AZ ESŐ, ÁZIK A HEVEDER | CADE LA PIOGGIA |
| |
Esik az eső, ázik a heveder | Cade la pioggia, la bardatura è umida |
gyönge lábamat szorítja a kengyel | i miei deboli piedi sono stretti dalla staffa |
bársony lekötő szorítja lovamat | una cavezza di velluto stringe il mio cavallo |
nehéz karabély nyomja a vállamat. | una mitra pesante pesa alla mia spalla. |
| |
Megjött a levél fekete pecséttel: | È arrivata la lettera con il sigillo nero: |
megjött a muszka százezer emberrel | sono arrivati i russi con duecentomila persone, |
kétszáz ágyúval áll a harc mezején | con duecento cannoni stanno sul campo di battaglia |
így hát, jó anyám, elmasírozok én. | perciò, mia buona madre, devo marciare via. |
| |
Jön egy kapitány hófehér paripán | Arriva un capitano su un cavallo bianco |
fényes kard csillog annak az oldalán | una spada lucente brilla al suo fianco |
kardja megvillan, az ágyú mennydörög | la sua spada brilla, i cannoni tuonano |
szép piros vérem a földre lecsöpög. | e il mio sangue rosso stilla sulla terra. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.