Velha Chica
Waldemar BastosOriginal | Versione francese di Alex Agus |
VELHA CHICA | LA VIEILLE CHICA |
Antigamente a velha Chica vendia cola e gengibre e lá pela tarde ela lavava a roupa do patrão importante; e nós os miúdos lá da escola perguntávamos à vóvó Chica qual era a razão daquela pobreza, daquele nosso sofrimento. Xé menino, não fala política, não fala política, não fala política. | Autrefois la vieille Chica vendait kola et gingembre puis, en fin de journée, elle faisait la lessive chez un patron important; et nous, le gosses qui venions de l'école, nous, nous demandions à mémé Chica la raison de cette misère, la raison de notre douleur. "Arrêtez, les enfants, ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique". |
Mas a velha Chica embrulhada nos pensamentos, ela sabia, mas não dizia a razão daquele sofrimento. Xé menino, não fala política, não fala política, não fala política. | Cependant, la vielle Chica, plongée dans ses pensées, elle savait, mais elle ne pouvait pas la dire, la raison d'une telle misère. "Arrêtez, les enfants, ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique". |
E o tempo passou e a velha Chica, só mais velha ficou. Ela somente fez uma kubata com teto de zinco, com teto de zinco. Xé menino, não fala política, não fala política. | Le temps passa et tout ce qu'elle fit, fut vieillir, tout ce qu'elle construit, fut une cabane au toit de zinc, au toit de zinc. "Arrêtez, les enfants, ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique". |
Mas quem vê agora o rosto daquela senhora, daquela senhora, só vê as rugas do sofrimento, do sofrimento, do sofrimento! E ela agora só diz: "- Xé menino, quando eu morrer, quero ver Angola viver em paz! Xé menino, quando morrer, quero ver Angola e o Mundo em Paz!" | Mais, maintenant, quand on regarde le visage de cette dame, de cette dame, on ne voit que les malheurs, les malheurs, les malheurs qui lui ont ridé le front! Elle dit simplement, désormais: "Écoutez, les enfants, quand j'vais mourir, je veux voir l'Angola vivre en paix! Écoutez, les enfants, quand j'vais mourir, je veux voir l'Angola et le Monde en paix!" |