Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ΦΊΛΟΙ ΚΑΙ ΑΔΈΡΦΙΑ | FRATELLI E AMICI |
| |
Φίλοι κι αδέρφια, μανάδες, γέροι και παιδιά | Fratelli e amici, madri, vecchi e bimbi |
στα παραθύρια βγείτε και θωρείτε | affacciatevi alle finestre e guardate |
ποιοι περπατούν στα σκοτεινά και σεργιανούνε στα στενά | chi cammina nel buio, chi passeggia per i vicoli |
Φίλοι κι αδέλφια, μανάδες, γέροι και παιδιά | Fratelli e amici, madri, vecchi e bimbi |
| |
Γράφουν σημάδια, μηνύματα στο βασιλιά | Scrivono segni, messaggi per il re |
σα δε φωνάξεις, έβγα να το γράψεις | poiché non puoi parlare, esci a scriverlo |
Να μην σ' ακούσουν τα σκυλιά, βγάλε φωνή χωρίς μιλιά | una voce senza parole per non farti sentire dai cani, |
σημάδια και μηνύματα στο βασιλιά | segni e messaggi per il re |
| |
Ήταν στρατιώτες, καπεταναίοι και λαϊκοί | Erano soldati, capitani e gente del popolo |
όρκο σταυρώσαν πάνω στο σπαθί τους | infissero un giuramento sulla loro spada |
η λευτεριά να μην χαθεί, όρκο σταυρώσαν στο σπαθί | perché la libertà non fosse persa, un giuramento sulla loro spada |
καπεταναίοι, στρατιώτες, λαϊκοί | capitani, soldati, gente del popolo |
| |
Κι όπου φοβάται φωνή ν' ακούει απ' το λαό | E chi ha paura di ascoltare la voce della gente |
σ' έρημο τόπο ζει και βασιλεύει | vive e regna su un luogo abbandonato, |
Κάστρο φυλάει ερημικό, έχει το φόβο φυλαχτό | fa la guardia a una fortezza deserta, ha la paura come talismano |
όπου φωνή φοβάται ν' ακούει απ' το λαό | Chi ha paura di ascoltare la voce della gente |
| |
Γη παιδεμένη με σίδερο και με φωτιά | Terra torturata col ferro e con il fuoco |
για κοίτα ποιον σου φέρανε καημένη | guarda, povera te, chi t'han portato |
να σ' αφεντεύει από ψηλά, τα κρίματά σου είναι πολλά | a dominarti dall'alto, i tuoi peccati son tanti, |
Γη που το σίδερο παιδέψαν κι η φωτιά | Terra torturata col ferro e con il fuoco |
| |
Καίει το φυτίλι, ξεθηκαρώνουν τα σπαθιά | Brucia la miccia, risguainano le spade, |
κάνουν βουλή συντακτική και γράφουν | si riuniscono a parlamento e scrivono |
Το θέλημά τους στα χαρτιά κι η κοσμοθάλασσα πλατιά | sulle carte scrivono la loro volontà, e tutto il vasto mondo |
κάνουν βουλή, ξεθηκαρώνουν τα σπαθιά | si riunisce a parlamento e risguaina le spade |
| |
Τρεις του Σεπτέμβρη μανάδες, γέροι και παιδιά | Tre di settembre, madri, vecchi e bimbi |
στα παραθύρια βγείτε και θωρείτε | affacciatevi alle finestre e guardate |
ποιοι περπατούν στα σκοτεινά και σεργιανούνε στα στενά | chi cammina nel buio, chi passeggia per i vicoli |
Τρεις του Σεπτέμβρη μάνες, γέροι και παιδιά. | Tre di settembre, madri, vecchi e bimbi. |