Lingua   

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – LES ENNEMIS SONT ENTRÉS DANS LA VILLE – M...
THE ENEMY ENTERED THE CITYDANS LA VILLE LES ENNEMIS SONT ENTRÉS
They entered the city, the enemy
they broke down the doors, the enemy
and we, we laughed in our neighbourhoods
on the first day
Les ennemis sont entrés dans la ville,
Les ennemis ont forcé les portes
Et nous, dans nos quartiers, on riait ;
Oui, le premier jour, on riait.
The entered the city, the enemy
they took our sisters, the enemy
and we, we watched the girls
on the second day
Les ennemis sont entrés dans la ville
Les ennemis ont emmené nos frères,
Et nous, avec les filles, on parlait.
Oui, le jour d’après.
They entered the city, the enemy
they threw fire, the enemy
and we, we shouted in the darkness
on the third day
Les ennemis sont entrés dans la ville,
Les ennemis ont mis le feu en ville
Et nous, dans la nuit, on criait,
Oui, au troisième jour, on criait.
They entered the city, the enemy
they held swords, the enemy
and we, we took them for protection
the next day
Les ennemis sont entrés dans la ville,
Les ennemis marchaient l’épée à la main
Et nous, on riait débiles.
C’était le lendemain.
They entered the city, the enemy
they gave out gifts, the enemy
and we, we laughed like children
on the fifth day
Les ennemis sont entrés dans la ville
Les ennemis se mirent en civil
Et nous, encore toujours, on riait
Oui, le cinquième jour, on riait.
They entered the city, the enemy
they held the law, the enemy
and we, we shouted long life and health
as we did every day.
Les ennemis sont entrés dans la ville
Les ennemis ont pris le tribunal et l’hôtel de ville
Et nous, on criait « Vivat ! » et « Hourra ! »
Et nous, on criait « Vivat ! » et « Hourra ! »
Et depuis, chaque jour, Hourra !
Et depuis, chaque jour, Vivat !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org