| Versione italiana di Riccardo Venturi (2003): |
[DANS LA PAROISSE DE LANGONNET] | NELLA PARROCCHIA DI LANGONNET |
| |
Au revoir, mon père, ma mère | Arrivederci, babbo e mamma, |
Au revoir mes amis | arrivederci, amici |
Au revoir à vous, jeunes gens | e arrivederci a voi, ragazzi |
De la paroisse de Langonnet | della parrocchia di Langonnet. |
| |
On ne m'a pas donné le choix | Non mi è stata data scelta, |
Il m'a fallu partir | sono dovuto partire. |
On m'a envoyé sur l'océan | Mi hanno mandato per l’oceano |
Quittée ma Bretagne | una volta lasciata la mia Bretagna. |
| |
J'avais beaucoup de chagrin | Avevo molta pena |
En allant faire mon service | andando a fare il militare, |
J'avais laissé à Langonnet | avevo lasciato a Langonnet |
La fleur de ma jeunesse | il fiore della mia giovinezza |
| |
J'avais laissé chez sa mère | Avevo lasciato da sua madre |
Ma petite amie adorée | la mia amata fidanzata, |
On m'a envoyé à Lorient | mi hanno mandato a Lorient |
Et là on m'a mis l'habit | e lì mi hanno messo la divisa |
| |
Mes yeux étaient brûlants | I miei occhi ardevano, |
L'ange était haut | l’angelo stava lassù in alto, |
Dans le ciel il y avait des étoiles | nel cielo c’erano delle stelle |
Qui me jettaient leur clarté | che mi gettavano il loro chiarore |
| |
Si j'avais été à l'école | Se fossi andato a scuola |
J'aurais écrit une lettre | avrei scritto una lettera |
Pour raconter toutes mes peines | per raccontare tutte le mie pene |
Et ma plus grande misère | e la mia più grande miseria |
| |
Les voyages ont pris fin | I viaggi hanno avuto fine, |
Mon temps était arrivé | il mio tempo era terminato |
J'étais de retour au pays | e sono tornato al paese |
Mon service terminé | dopo finito il servizio |
| |
Le rossignol s'élevait | L’usignolo si levava |
Et chantait une mélodie | e cantava una melodia, |
Retrouvée ma Bretagne | ritrovata la Bretagna |
J'était arrivé dans ma maison | ero arrivato a casa. |
| |
La première que j'ai vue | La prima che ho visto |
C'était la petite servante | era la servetta, |
Et je lui ai demandé | e le ho domandato |
De prévenir ma jeune fille | di avvertire la mia ragazza |
| |
"Elle est là-bas, dans la grande salle | "È là nella grande sala |
Avec la jeunesse | con tutta la gioventù, |
Des musiciens l'attendent | dei suonatori la aspettano |
Pour aller à l'église" | per andare in chiesa." |
| |
En entendant cela | Quando ho sentito questo |
Je suis resté stupéfait | sono rimasto stupefatto, |
J'ai couru à l'autre bout du village | son corso all’altro capo del paese |
Et là-bas je l'ai vue | e là l’ho vista |
| |
Vous avez entendu, camarades | Avete capito, compagni |
Voici un avis : | e vi do un avvertimento: |
Si vous voulez être trompés | se volete essere traditi |
Allez faire votre service | andate a fare il militare |
| |
Et soyez félicitées | E vi faccio i complimenti |
Vous toutes, jeunes filles, | a tutte voi, ragazze |
De faire cocus les garçons | che fate cornuti i ragazzi |
Qui vont servir la France. | che vanno a servire la Francia. |