Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi (2003): |
E PARREZ LANGONNED | NELLA PARROCCHIA DI LANGONNET |
| |
Kenavo ma zad, ma mamm | Arrivederci, babbo e mamma, |
Kenavo mignoned | arrivederci, amici |
Kenavo deoc'h tud yaouank | e arrivederci a voi, ragazzi |
Eus parrez Langonned | della parrocchia di Langonnet. |
| |
Ne oa ket roet din ar choaz | Non mi è stata data scelta, |
Dav oa din partiel | sono dovuto partire. |
Kaset oan war ar mor bras | Mi hanno mandato per l’oceano |
Kuitaet ma Breizh-Izel | una volta lasciata la mia Bretagna. |
| |
Me oa-me gwall glac'haret | Avevo molta pena |
'Vont d'ober ma servij | andando a fare il militare, |
Lesket 'moa e Langonned | avevo lasciato a Langonnet |
Fleurenn ma yaouankiz | il fiore della mia giovinezza |
| |
Lesket 'moa e ti he mamm | Avevo lasciato da sua madre |
Ma mestrezig karet | la mia amata fidanzata, |
Kaset oan d'an Oriant | mi hanno mandato a Lorient |
Ha du-se oan gwisket | e lì mi hanno messo la divisa |
| |
Berv e oa ma daoulagad | I miei occhi ardevano, |
An ael oa uhel | l’angelo stava lassù in alto, |
Barzh an neñv e oa stered | nel cielo c’erano delle stelle |
Daole din sklerijenn | che mi gettavano il loro chiarore |
| |
Ma vijen bet e skolioù | Se fossi andato a scuola |
'M bije skrivet ul lizher | avrei scritto una lettera |
'Vit kontañ ma holl boanioù | per raccontare tutte le mie pene |
Ha ma brasañ mizer | e la mia più grande miseria |
| |
Fin oa bet ar beajoù | I viaggi hanno avuto fine, |
Erru oan me amzer | il mio tempo era terminato |
Digoue'et oan en-dro er vro | e sono tornato al paese |
Echu oa ma c'hoñje | dopo finito il servizio |
| |
An eostig save d'al lein | L’usignolo si levava |
Ha gane melodi | e cantava una melodia, |
Kavet din ma Breizh-Izel | ritrovata la Bretagna |
Erru oan 'barzh ma zi | ero arrivato a casa. |
| |
Kentañ hin' am boa kavet | La prima che ho visto |
Oa 'vatezhig vihan | era la servetta, |
Ha ganti 'm boa goulennet | e le ho domandato |
E-menn 'mañ 'r plac'h yaouank | di avvertire la mia ragazza |
| |
'Mañ-hi du-se 'barzh ar sal vras | "È là nella grande sala |
E-touez ar yaouankiz | con tutta la gioventù, |
Sonerien ouzh he gortoz | dei suonatori la aspettano |
'Vit monet d'an iliz | per andare in chiesa." |
| |
En ur glevet kement-all | Quando ho sentito questo |
Me oa chomet souezhet | sono rimasto stupefatto, |
'C'haloupat da benn kêr all | son corso all’altro capo del paese |
Du-se em boa gwelet | e là l’ho vista |
| |
Klevet 'peus, kamaraded | Avete capito, compagni |
Setu aze 'n avis | e vi do un avvertimento: |
Ma fell deoc'h bezañ touellet | se volete essere traditi |
Kit d'ober ho servij | andate a fare il militare |
| |
Ha bezet gourc'hemennet | E vi faccio i complimenti |
C'hwi holl merc'hed yaouank | a tutte voi, ragazze |
'Mañ doganet ar baotred | che fate cornuti i ragazzi |
'Vont da servij Bro-Frañs. | che vanno a servire la Francia. |