Originale | Version française – COMME UN FLEUVE – Marco Valdo M.I. – 2013
... |
COME UN FIUME | COMME UN FLEUVE |
| |
Ha l’odore dell’America Latina | Il a l'odeur de l'Amérique Latine |
come sogni fatti un po’ di terra e fango | Comme les rêves faits d'un peu de terre et de boue |
come i piedi di chi è stanco ma cammina | Comme les pieds de l'homme fatigué qui marche |
perché sa che questa vita è solo un viaggio | Car il sait que cette vie est un voyage |
| |
Una strada che non sai dove ti porta | Une route dont on ne sait où elle va |
se un giorno ti portasse in qualche posto | Qui un jour conduit sur une place |
nei villaggi dalle case sfilacciate | Dans un village aux maisons lasses |
dove vivere è una lotta ad ogni costo | Où vivre est une lutte à tout va |
| |
Tante volte l’ho incontrato giù al mercato | Tant de fois, je l'ai rencontré au marché |
con quell’aria battagliera che lo invade | Avec cet air batailleur qui le submergea |
con lo spirito guerriero del soldato | Avec l’esprit guerrier du soldat |
che si rialza cento volte quando cade | Qui cent fois s'est relevé |
| |
Perché sa che si alzerà con altri cento | Car il sait qu'il se dressera avec cent |
che tra i campi ha visto nascere e morire | Qu'il a vu parmi les champs naître et mourir |
dove nasce e muore in un colpo di vento | Là où naissent et meurent en un coup de vent |
la speranza e la voglia di dire | L'espoir et l'envie de dire |
| |
Ed ai signori della guerra diamo sangue | Et aux seigneurs de la guerre, nous donnons du sang |
perché è un sangue che sa scorrere lontano | C'est un sang qui s'écoule loin |
come un fiume che attraversa un continente | Comme un fleuve qui traverse un continent |
ed invade tutti gli altri piano, piano | Et envahit doucement tout, l'air de rien |
| |
Ed ai signori della guerra diamo sangue | Et aux seigneurs de la guerre, nous donnons du sang |
perché è un sangue che sa scorrere lontano | C'est un sang qui s'écoule loin |
come un fiume che attraversa un continente | Comme un fleuve qui traverse un continent |
ed invade tutti gli altri piano, piano | Et envahit doucement tout, l'air de rien |
| |
Ha lo sguardo dell’America Latina | Il a le regard de l'Amérique Latine |
delle mogli, delle madri che ogni sera | Des femmes, des mères qui chaque soir |
aspettano con ansia la mattina | Attendent avec impatience l'aube |
e ogni mattina aspettano sera | Et chaque matin attendent soir |
| |
E che non sanno mai se vivere o pregare | Et qui ne savent jamais vivre ou prier |
qualche Dio che è lì affacciato alla finestra | Le Dieu qui se montre à la fenêtre |
perché a volte Dio non sa cosa ascoltare | Car parfois le Dieu ne sait pas quoi écouter |
e fingendo muove la testa | Alors, il fait semblant et remue la tête |
| |
Tante volte l’ho incontrato nei sobborghi | Tant de fois je l'ai rencontré dans les banlieues |
o nei vicoli sbucare tra i palazzi | Ou dans les ruelles surgir entre les immeubles |
come un faro che punta la sua luce | Comme un phare qui darde son rayon cru |
sui bambini che corrono scalzi | Sur les enfants qui courent pieds nus |
| |
Ed è lì che stringe i pugni un’altra volta | Et il est là qui serre les poings encore |
e un’altra volta corre a lottare | Et il repart lutter une fois encore |
ha il cavallo più veloce del vento | Il a un cheval rapide comme le vent |
questo vento che sta per cambiare | Ce vent qui s'en va changeant |
| |
Ed ai signori della guerra diamo sangue | Et aux seigneurs de la guerre, nous donnons du sang |
perché è un sangue che sa scorrere lontano | C'est un sang qui s'écoule loin |
come un fiume che attraversa un continente | Comme un fleuve qui traverse un continent |
ed invade tutti gli altri piano, piano | Et envahit doucement tout, l'air de rien |
| |
Ed ai signori della guerra diamo sangue | Et aux seigneurs de la guerre, nous donnons du sang |
perché è un sangue che sa scorrere lontano | C'est un sang qui s'écoule loin |
come un fiume che attraversa un continente | Comme un fleuve qui traverse un continent |
ed invade tutti gli altri piano, piano | Et envahit doucement tout, l'air de rien |
| |
Ed ai signori della guerra diamo sangue | Et aux seigneurs de la guerre, nous donnons du sang |
perché è un sangue che sa scorrere lontano | C'est un sang qui s'écoule loin |
come un fiume che attraversa un continente | Comme un fleuve qui traverse un continent |
ed invade tutti gli altri piano, piano | Et envahit doucement tout, l'air de rien. |