Originale | Versione italiana di Paolo Sollier |
CHANTE UNE FEMME | CANTA UNA DONNA |
| |
"Dors mon amour, mon fils unique" | Dormi amore, mio unico figlio |
Chante une femme en Amérique | canta una donna in America |
Chante en Amérique une femme | canta in America una donna |
À son garçon mort au Vietnam | al suo ragazzo morto in Vietnam |
| |
Chante une femme à son petit : | Canta una donna al suo piccolo |
"Dors mon amour, dors mon chéri | dormi amore,dormi mio caro |
J'irai à la place où tu dors | andrò nel posto dove dormi |
T'y bercerai jusqu'à ma mort | e ti cullerò fino alla morte |
| |
Je t'apporterai des cadeaux | Ti porterò dei regali |
Ton vieux train et ton mécano | il vecchio treno ed il meccano |
Et l'étoile en papier d'argent | e la stella in carta d'argento |
Dors mon amour, dors mon enfant" | dormi amore,dormi bambino |
| |
Chante une femme en Amérique. | Canta una donna in America, |
Sur l'autre bord du Pacifique | sull'altro bordo del Pacifico |
Une mère au petit matin | una mamma all'alba |
Réveille l'enfant vietnamien : | sveglia il bambino vietnamita |
| |
"Debout mon fils, debout garçon | In piedi figlio,in piedi ragazzo |
J'entends revenir les avions | sento tornare gli aerei |
Il faut reprendre nos bagages | bisogna riprendere i bagagli |
On va faire un petit voyage | facciamo un piccolo viaggio |
| |
Surtout ne lâche pas ma main | Soprattutto non lasciare la mia mano |
On va courir très loin, très loin | corriamo lontano lontano |
Toi, tu portes ton oiseau gris | tu porti il tuo uccello grigio |
Moi, les couvertures et le riz" | io le coperte ed il riso |
| |
Dans son fauteuil diplomatique | Sul suo divano diplomatico |
À Washington, en Amérique | a Washington in America |
"Je dois rentrer dans mon argent" | "devo recuperare il mio denaro" |
Déclare Monsieur le Président | dichiara il signor presidente |
| |
Et sur la carte du Vietnam | E sulla carta del Vietnam |
Comme un monsieur qui joue aux dames | come un signore che gioca a dama |
Il fixe les bombardements | fissa i bombardamenti |
Et la marche des régiments | e la marcia dei reggimenti |
| |
Il pose son doigt sur un point | Posa il suo dito su un punto |
"Courons ! Ne lâche pas ma main !" | soprattutto non lasciare la mia mano |
Il a posé son doigt ici | ha posato il suo dito qui |
"Dors mon garçon, dors mon petit" | dormi ragazzo dormi piccolo mio |
| |
"Dors mon amour, mon fils unique" | Dormi amore,mio unico figlio |
Chante une femme en Amérique | canta una donna in America |
Chante en Amérique une femme | canta in America una donna |
À son garçon mort au Vietnam. | al suo ragazzo morto in Vietnam. |