Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
RINGING OF REVOLUTION | IL SUONO DELLA RIVOLUZIONE |
| |
In a building of gold, with riches untold, | In un palazzo d'oro, con ricchezze indicibili |
lived the families on which the country was founded. | Stavan le famiglie su cui il Paese fu fondato. |
And the merchants of style, with their red velvet smiles, | E i mercanti agghindati, coi sorrisi rossovellutati |
were there, for they also were hounded. | Eran là, ché si dava la caccia pure a loro. |
And the soft middle class crowded in to the last, | E poi i borghesi rammolliti, ammucchiati fino all'ultimo, |
for the building was fully surrounded. | Ché il palazzo era tutto circondato, |
And the noise outside was the ringing of revolution. | E il rumore là fuori era il suono della rivoluzione. |
| |
Sadly they stared and sank in their chairs | Sbadigliavano tristi, affondati sulle sedie |
and searched for a comforting notion. | E cercando qualcosa che li potesse confortare. |
And the rich silver walls looked ready to fall | E le ricche pareti d'argento sembravan pronte a crollare |
As they shook in doubtful devotion. | Mentre si affannavano a pregare senza convinzione. |
The ice cubes would clink as they freshened their drinks, | Il ghiaccio tintinnava mentre facevano raffreddare i drinks, |
wet their minds in bitter emotion. | bagnandosi i pensieri in un'amara emozione, |
And they talked about the ringing of revolution. | E il rumore là fuori era il suono della rivoluzione. |
| |
We were hardly aware of the hardships they beared, | Ci rendevamo appena conto delle difficoltà che sopportavano |
for our time was taken with treasure. | Ché il nostro tempo lo passavamo a ammassar tesori. |
Oh, life was a game, and work was a shame, | Oh, la vita era un gioco e il lavoro una vergogna, |
And pain was prevented by pleasure. | E il dolore lo impediva il piacere. |
The world, cold and grey, was so far away | Il mondo, freddo e grigio, era così distante, |
In the distance only money could measure. | Lontano quanto solo il denaro poteva misurare. |
But their thoughts were broken by the ringing of revolution. | Ma i loro pensieri furono spezzati dal suono della rivoluzione. |
| |
The clouds filled the room in darkening doom | Le nubi riempiron la stanza nella catastrofe che tutto oscurava |
as the crooked smoke rings were rising. | Mentre intrecciandosi salivano spire di fumo. |
How long will it take, how can we escape | Quanto ci vorrà, come possiamo sfuggire, |
Someone asks, but no one's advising. | Chiede qualcuno, ma nessuno sa dire niente. |
And the quivering floor responds to the roar, | E il pavimento tremolante risponde al boato |
In a shake no longer surprising. | In una scossa che non sorprende più nessuno, |
As closer and closer comes the ringing of revolution. | E sempre più vicino arriva il suono della rivoluzione. |
| |
Softly they moan, please leave us alone | Sospirano piano, Per favore, lasciateci soli |
As back and forth they are pacing. | Mentre camminano avanti e indietro. |
And they cover their ears and try not to hear | Coprendosi gli orecchi e cercando di non sentire |
With pillows of silk they're embracing. | Si abbracciano a cuscini di seta. |
And the crackling crowd is laughing out loud, | E la folla accalcata sta ridendo forte |
peeking in at the target they're chasing. | Sbirciando il bersaglio cui dà la caccia, |
Now trembling inside the ringing of revolution. | E ora trema dentro il suono della rivoluzione. |
| |
With compromise sway we give in half way | A forza di compromessi c'è il rischio di cedere |
When we saw that rebellion was growing. | Quando abbiam visto che la ribellione stava crescendo. |
Now everything's lost as they kneel by the cross | Ora tutto è perduto mentre si inginocchiano davanti alla croce |
Where the blood of christ is still flowing. | Dove Cristo sta ancora sanguinando. |
Too late for their sorrow they've reached their tomorrow | Troppo tardi per il dolore. Sono arrivati al loro domani |
and reaped the seed they were sowing. | E hanno raccolto quel che hanno seminato, |
Now harvested by the ringing of revolution. | E che ora viene mietuto dal suono della rivoluzione. |
| |
In tattered tuxedos they faced the new heroes | Con gli smoking stracciati si son ritrovati davanti i nuovi eroi |
and crawled about in confusion. | Strisciando qua e là nella confusione. |
And they sheepishly grinned for their memories were dim | Sogghignavano come pecore ché avevan fiochi ricordi |
of the decades of dark execution. | Dei decenni di oscuri massacri. |
Hollow hands were raised; they stood there amazed | Si levaron mani scavate; ristettero meravigliati |
in the shattering of their illusions. | Quando le loro illusioni andarono in frantumi, |
As the windows were smashed by the ringing of revolution. | E le finestre furono fracassate dal suono della rivoluzione. |
| |
Down on our knees we're begging you please, | Giù inginocchiati imploravamo perdono, |
We're sorry for the way you were driven. | Ci dispiace per il modo in cui siete stati spinti. |
There's no need to taunt just take what you want, | Non dovete deriderci, prendete quel che volete |
and we'll make amends, if we're living. | E sapremo riparare, se saremo ancora vivi. |
But away from the grounds the flames told the town | Ma fuori, dai campi, le fiamme dissero alla città |
that only the dead are forgiven. | Che soltanto i morti sono perdonati, |
As they crumbled inside the ringing of revolution. | Mentre si sbriciolavano nel suono della rivoluzione. |