Lingua   

Joe Hill

Phil Ochs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Riccardo Venturi
JOE HILLJOE HILL
  
Joe Hill come over from Sweden shoresJoe Hill arrivò dalla Svezia [1]
Looking for some work to doPer cercare da lavorare
And the Statue of Liberty waved him byE la Statua della Libertà lo salutava
As Joe come a sailing through, Joe HillMentre Joe arrivava per mare, Joe Hill,
As Joe come a sailing through.Mentre Joe arrivava per mare.
  
Oh his clothes were coarse and his hopes were highOh, aveva vestiti rozzi, ma sperava grandi cose
As he headed for the promised landMentre andava verso la terra promessa.
And it took a few weeks on the out-of-work streetsIn due settimane per le strade dei senza lavoro
Before he began to understandCominciò a capire come andava
Before he began to understandCominciò a capire come andava
  
And Joe got hired by a Bowery barJoe fu assunto in un bar della Bowery [2]
sweeping up the saloonPer spazzare la sala,
As his rag would sail over the baroom railLo straccio che passava sulla barra del bancone
Sounded like he whistled on a tuneSembrava quasi fischiettare un motivo,
You could almost hear him whistling on a tuneSembrava quasi fischiettare un motivo [3]
  
And Joe rolled on from job to jobE Joe passò via di lavoro in lavoro,
From the docks to the railroad lineFece lo scaricatore e l'operaio di ferrovia
And no matter how hungry the hand that wroteNon importava quanta fame avesse la mano che scriveva, [4]
In his letters he was always doing fineNelle sue lettere gli andava sempre bene
In his letters he was always doing fineNelle sue lettere gli andava sempre bene
  
Oh, the years went by like the sun goin' downPassarono gli anni come il sole che tramonta,
slowly turn the pageGira la pagina lentamente.
And when Joe looked back at the sweat upon his tracksE quando Joe si guardava il sudore colare ai suoi passi
He had nothing to show but his ageNon aveva altro da mostrare che i suoi anni
He had nothing to show but his ageNon aveva altro da mostrare che i suoi anni
  
So he headed out for the California shoreE allora se ne andò in California [1],
There things were just as badE là le cose andavano pure male.
So he joined the Industrial Workers of the WorldEntrò così negli Industrial Workers of the World [5]
'Cause, The union was the only friend he hadPerché il Sindacato era l'unico amico che aveva,
'Cause, The union was the only friend he hadPerché il Sindacato era l'unico amico che aveva.
  
Now the strikes were bloody and the strikes were blackAllora gli scioperi erano tremendi e illegali [6]
as hard as they were longE tanto duri quant'erano lunghi.
In the dark of night Joe would stay awake and writeNel buio della notte Joe stava sveglio e scriveva,
In the morning he would raise them with a songE la mattina li faceva alzare con una canzone
In the morning he would raise them with a songE la mattina li faceva alzare con una canzone. [7]
  
And he wrote his words to the tunes of the dayScriveva le parole sui motivetti del giorno
To be passed along the union vinePer innestarle sulla vite del Sindacato
And the strikes were led and the songs were spreadE si facevan gli scioperi, e le canzoni si diffondevano,
And Joe Hill was always on the lineE Joe Hill era sempre in prima linea,
Yes Joe Hill was always on the lineE Joe Hill era sempre in prima linea.
  
Now in Salt Lake City a murder was madeOra, a Salt Lake City [8] fu commesso un omicidio,
There was hardly a clue to findE proprio non si trovava un indizio.
Oh, the proof was poor, but the sheriff was sureLe prove erano poche, ma lo sceriffo era sicuro
Joe was the killer of the crimeChe fosse Joe l'assassino in quel delitto,
That Joe was the killer of the crimeChe fosse Joe l'assassino in quel delitto.
  
Joe raised his hands but they shot him downJoe si arrese, ma loro gli spararono,
he had nothing but guilt to giveNon aveva altro da dare che una colpevolezza.
It's a doctor I need and they left him to bleed“Ho bisogno di un dottore”, e lo lasciarono sanguinante,
He made it 'cause he had the will to liveLo faceva perché aveva voglia di vivere,
Yes, He made it 'cause he had the will to liveLo faceva perché aveva voglia di vivere.
  
Then the trial was held in a building of woodIl processo si tenne in una costruzione in legno
And there the killer would be namedDove l'assassino avrebbe avuto un nome.
And the days weighed more than the cold copper oreE i giorni pesavano più del freddo minerale di rame
Cause he feared that he was being framedPerché aveva paura che lo stessero incastrando,
Cause he found out that he was being framedPerché aveva paura che lo stessero incastrando.
  
Oh, strange are the ways of western lawOh, strane sono le vie della legge là nell'Ovest,
Strange are the ways of fateE strane sono le vie del destino,
For the government crawled to the mine owner's callPerché il governo strisciò al volere del proprietario della miniera
That the judge was appointed by the stateChe il giudice fosse nominato dallo Stato,
Yes, The judge was appointed by the stateChe il giudice fosse nominato dallo Stato
  
Oh, Utah justice can be hadOh, nell'Utah si può avere giustizia,
But not for a union manMa non per un sindacalista
And Joe was warned by summer early mornE Joe fu avvisato una mattina presto d'estate
That there'd be one less singer in the landChe ci sarebbe stato un cantante in meno nel Paese,
There'd be one less singer in the landChe ci sarebbe stato un cantante in meno nel Paese.
  
Now William Spry was Governor SpryIl governatore era William Spry
And a life was his to holdE lui poteva decidere su una vita.
On the last appeal, fell a governor's tearAll'ultimo appello versò una lacrima governatorale,
May the lord have mercy on your soul“Che il Signore abbia pietà della tua anima,
May the lord have mercy on your soulChe il Signore abbia pietà della tua anima.”
  
Even President Wilson held up the dayPersino il presidente Wilson cercò di fermare l'esecuzione [9]
But even he would failMa neanche lui ce la fece
For nobody heard the soul searching wordsPerché nessuno udiva le parole strazianti
Of the soul in the Salt Lake City jailDi quell'anima in prigione a Salt Lake City,
Of the soul in the Salt Lake City jailDi quell'anima in prigione a Salt Lake City.
  
For 36 years he lived out his daysVisse i suoi giorni per trentasei anni,
And he more than played his partE fece ben più che fare la sua parte.
For his songs that he made, he was carefully paidPer le sue canzoni fu ben ricompensato
With a rifle bullet buried in his heartCon una pallottola piantata nel cuore,
With a rifle bullet buried in his heartCon una pallottola piantata nel cuore.
  
Yes, they lined Joe Hill up against the wallSì, Joe Hill lo misero al muro
Blindfold over his eyesDopo avergli bendato gli occhi.
It's the life of a rebel that he chose to liveVita da ribelle lui scelse di vivere,
It's the death of a rebel that he diedMorte da ribelle fu quella che morì,
It's the death of a rebel that he diedMorte da ribelle fu quella che morì.
  
Now some say Joe was guilty as chargedQualcuno dice che Joe era colpevole,
And some say he wasn't even thereQualcun altro che nemmeno era là.
And I guess nobody will ever knowScommetto che nessuno lo saprà mai,
'Cause the court records all disappearedPerché gli atti processuali sono tutti spariti,
'Cause the court records all disappearedPerché gli atti processuali sono tutti spariti
  
Say wherever you go in this fair landE dovunque andiate in questo bel Paese,
In every union hallIn ogni camera sindacale, si può dire
In the dusty dark these words are markedChe queste parole son segnate nel buio polveroso
In between all the cracks upon the wallTra tutte le crepe del muro,
In between all the cracks upon the wallTra tutte le crepe del muro
  
It's the very last line that Joe Will wroteSono l'ultimo verso scritto da Joe Hill
When he knew that his days were throughQuando seppe che i suoi giorni erano finiti:
"Boys, this is my last and final will“Ragazzi, queste sono le mie ultime volontà,
Good luck to all of youBuona fortuna a tutti voi,
Good luck to all of you"Buona fortuna a tutti voi.” [10]
NOTE alla traduzione

[1] Come è noto, Joe Hill era svedese di nascita. Era nato il 17 ottobre 1879 a Gävle, una cittadina non lontana da Stoccolma; alla nascita, il suo nome era Joel Emanuel Hägglund. Emigrato nel 1902 negli Stati Uniti, cambiò il suo nome in Joseph Hillström (o Hillstrom) per motivi ignoti (forse per sfuggire ad una ricerca giudiziaria). Da qui “Joe Hill”. La ballata inizia con un pieno stilema da broadside, che ha origini ancora più antiche, nella vera balladry tradizionale anglosassone: l'uso del termine shore(s) (propriamente: “costa, riva del mare, lido”) per indicare la provenienza da (o la direzione verso) un paese bagnato dal mare. Nelle ballate è necessario spesso “allungare” il verso per rispettare lo schema metrico, e l'uso di tale parole riempitive è comunissimo. Abbiamo qui scelto di tradurre semplicemente: “dalla Svezia” (qualcosa come “dai lidi svedesi” suonerebbe abbastanza ridicolo).

[2] “La Bowery Street, più comunemente detta “the Bowery”, è una celebre via della “circoscrizione” (borough) di Manhattan, a New York. Approssimativamente delimita i quartieri di Chinatown e Little Italy su un lato, mentre dall’altro il Lower East Side.
La via divenne il simbolo della depressione economica e la zona s'impoverì negli anni Venti e Trenta. Negli anni Quaranta il quartiere guadagnò la reputazione d’essere mal frequentato, specialmente da ubriachi e senzatetto. Tra il 1960 e il 1980 lungo la Bowery e dintorni vi era il tasso di criminalità più alto di tutta la parte meridionale di Manhattan, insieme agli affitti più bassi.Negli anni Settanta vi sorse il CBGB, un locale di riferimento per la musica punk e New Wave, da allora fino ad oggi. Nei locali di Bowery Street emersero importanti icone del punk come Patti Smith, i Blondie, i Ramones e i Talking Heads ed altri. La musica punk fu suonata ed ascoltata per le prime volte in quel locale. Negli anni Novanta la via ed il Lower East Side sono stati riqualificati ed una popolazione più agiata ha iniziato ad investire nel quartiere cosicché il prezzo degli affitti risulta tuttora elevato.” - it.wikipedia

[3] Propriamente la baroom rail sarebbe la ringhiera metallica che corre, nei bar tradizionali, per tutta la lunghezza del bancone ed alla quale si appoggiano gli avventori. L'uso stesso del termine bar (“sbarra”) deriva da quest'uso. Pulendo tale ringhiera per tirarla a lucido con straccio e detergente, si ottiene effettivamente come una sorta di fischio armonico.

[4] Si noti qui la potenza dell'immagine: la fame viene trasferita alla mano che scrive.

[5] Per gli Industrial Workers of the World (IWW), l'organizzazione sindacale anarchica fondata nel 1905, si rimanda alla completa pagina di Wikipedia italiana. L'organizzazione esiste ancora: si veda qui il suo sito con testo in italiano.

[6] Il termine black significa spesso “illegale” in molte lingue (si pensi all'italiano “mercato nero, borsa nera”). In inglese, blackmail (“lettera nera”) è il termine comune per “ricatto”.

[7] Gli operai in sciopero.

[8] Non sono mai state chiare le cause perché Joe Hill fosse andato a lavorare proprio nell'Utah, nelle miniere di rame. E' stato ipotizzato, forse a ragione, che vi fosse andato perché lo stato dell'Utah, storicamente in mano ai Mormoni e di tendenze ultraconservatrici, era assai ostile alle organizzazioni sindacali. Joe Hill vi si sarebbe quindi recato per organizzare i lavoratori delle miniere in un ambiente molto sfavorevole e dominato da una chiesa tra le più oscurantiste che si possano immaginare.

[9] Il particolare è assolutamente esatto: lo stesso presidente Woodrow Wilson era convinto dell'innocenza di Joe Hill e cercò realmente di sospendere l'esecuzione, senza riuscirvi.

[10] Sulle ultime parole di Joe Hill esiste tutta una casistica. Alcuni sostengono che siano state il celeberrimo slogan: Don't mourn for me...organize!; altri sostengono che siano state quest'augurio di buona fortuna. Un augurio, si noti bene, che è tipico di moltissime ballate popolari, dove il cantore augura fortuna all'uditorio. Joe Hill avrebbe quindi scelto di chiudere...come nelle canzoni; e così fa Phil Ochs.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org