| PORTOGHESE / PORTUGUESE - sconosciuto/unknown
|
Spece od wojny | SENHORES DA GUERRA |
| |
Hej spece od wojny, | Venham seus senhores da guerra |
Specjaliści od bomb, | Vocês que constroem as grandes armas |
Podżegacze i dranie | Vocês que constroem os aeroplanos da morte |
Planujący nasz zgon, | Vocês que constroem todas as bombas |
W labiryntach biurowców, | Vocês que se escondem atrás das paredes |
Za szkłem najwyższych wież, | Vocês que se escondem atrás das mesas |
Wasze twarze kryjecie | Eu só quero que vocês saibam |
Sprzedając nam śmierć. | Que eu enxergo através de suas mascaras |
| |
Ja przejrzałem was dawno | Você que nunca fez nada |
I wasz zniszczenia plan, | A não ser criar para a destruição |
Budujecie jedynie, | Você brinca com meu mundo |
By wnet zetrzeć na proch, | Como se fosse seu pequeno brinquedo |
Świat niszczycie jak dziecko | Você coloca uma arma em minha mão |
Niszczy zabawkę swą, | E se esconde da minha vista |
W moich rękach karabin | E se vira e corre longe |
Dla was bezpieczny dom. | Quando as rajadas de balas voam |
| |
Judasze przeklęci, | Como um Judas do passado |
Co szczujecie, by knuć, | Você mente e engana |
Chcecie, abym uwierzył | Uma guerra mundial pode ser vencida |
W waszej wojenki triumf, | Você quer que eu acredite |
Że w światowym konflikcie | Mas eu enxergo através de seus olhos |
Zginie każdy nasz wróg, | E eu enxergo através de sua mente |
Myśli wasze są mętne, | Como enxergo através da água |
Wasze słowa – stek bzdur. | Que escorre pelo meu ralo |
| |
Zastraszacie nas wciąż, | Vocês aprontam os gatilhos |
Chcecie zabrać mi sen, | Para os outros atirar |
Chcecie zabić nadzieję, | Então vocês se afastam e assistem |
Że ojcem stanę się. | Enquanto a contagem dos mortos aumenta |
Ja nie będę miał dzieci, | Vocês se escondem em suas mansões |
Moja krew jest bez szans, | Enquanto o sangue dos jovens |
Choć nie jest tego godzien, | Escorre pelos seus corpos |
To ród rządzi wasz. | E são enterrados na lama |
| |
Przemysłowcy, handlarze, | Vocês jogaram o pior dos medos |
Razem z generałami | Que possa ser lançado |
Liczyć zaś będą skrzętnie | Medo de trazer crianças |
Rozjechanych czołgami, | Para o mundo |
Wielkie słowa znów padną: | Por ameaçarem meu filho |
Wiara, Ojczyzna, Cnota, | Ainda por nascer e sem nome |
Wesprą ich kapłani, | Vocês não valem o sangue |
Zmówią pacierz na grobach. | Que corre pelas suas veias |
| |
Bo co ja tam wiem, | O quanto que eu sei |
To w co wierzę to kit, | Para falar fora de hora? |
Po co odzywam się? | Você pode dizer que sou jovem |
O życiu nie wiem nic, | Você pode dizer que sou inculto |
Lecz jest dla mnie jasne, | Mas há uma coisa que eu sei |
Choć głupim i szczaw, | Embora eu seja mais novo que você |
Zaniemówiłby Jezus, | Nem Jesus jamais poderia |
Widząc ten burdel wasz. | Perdoar o que você faz |
| |
Pozwólcie, że spytam: | Deixa eu te fazer uma pergunta |
Czy wystarczy wam złota? | Será que seu dinheiro é mesmo tão forte? |
Czy to wasze bogactwo | Poderia comprar seu perdão? |
Ktoś wybaczyć wam zdoła? | Você acredita que pode? |
Ja tam jestem spokojny | Acho que irá descobrir |
I mnie wcale nie wzruszy, | Quando sua morte te encontrar |
Że za wszystkie te pieniądze | Que todo o dinheiro do mundo |
Nie zbawicie swej duszy. | Não comprará de volta sua alma |
| |
W dniu waszego pogrzebu | E eu espero que você morra |
Słońca pewnie zabraknie, | E sua morte logo virá |
Będę czekał cierpliwie, | Seguirei seu caixão |
Aż przysypią was piachem, | Na tarde pálida |
Życzę wam bowiem śmierci, | E assistirei enquanto eles lhe abaixem |
Rychłej śmierci w zgryzocie, | Para seu leito de morte |
Byście martwi wciąż byli | E ficarei de pé sob seu túmulo |
Czuwać będę na grobie. | Até ter certeza que estiver morto. |