Lingua   

Masters Of War

Bob Dylan
Pagina della canzone con tutte le versioni


UNGHERESE / HUNGARIAN - Riccardo Venturi
MEISTER DES KRIEGSHÁBORÚ URAI
  
Kommt, ihr Meister des Kriegs,Rajta, háború urai,
ihr Kanonengießer,ti, akik nagy lövegeket gyártotok
ihr Kampfjeterfinder,ti, akik gyilkos repülőgépeket gyártotok
ihr Bombenhändler!ti, akik minden bombát gyártotok
In euren noblen Büros,ti, akik a fal mögé bújotok
in eurem Bunkerverhau,ti, akik az íróasztalok mögé bújotok
sollt ihr es wissen,ezt csak akarom, hogy tudjátok
dass ich euch durchschau'!hogy láthatok az álarcatokon át.
  
Ihr, die ihr nie And'resTi, akik soha nem tettetek semmit
erschuft als Gewalt,kivéve építeni a rombolásért,
ihr zerstört meine Welt,ti játszotok a világommal
ihr spielt mit ihr Ball.mintha a kis játékotok volna
Uns gebt ihr Gewehre,ti puskát adtok a kezembe
ihr könnt abhau'n und kneifen,és a szemem elől bújotok el
macht euch aus dem Staub,és eszeveszetten futtok
wenn die Kugeln dann pfeifen.mikor hull a golyó villámgyorsan
  
Wie Judas dereinstMint Júdás a régi korban
lügt ihr und betrügt.ti hazudtok és becsaptok
Ihr wollt, dass wir glauben,egy világháborút nyerhetünk meg
wir gewännen den Krieg.ezt akarnátok, hogy elhiggyem
Doch durch eure Augende én a szemeteken át láthatok
seh' ich euch hinter die Stirn,és a koponyátokon át láthatok
wie durch glasklares Wasser,mint láthatok a csatornába
direkt bis ins Hirn.lefolyó vízen át
  
Ihr montiert den Abzug,Ti töltötök a fegyvéreket,
mit dem Andere schießen,melyekkel másoknak lőni kell
schaut ganz entspannt zu,aztán leültek és néztek
wenn Opferzahlen sprießen.míg nő a halottak száma
Ihr könnt euch ja primaés a palotaitokba elbúvtok
in euren Villen verstecken,míg az ifjúság vére
während draußen im Schlamma testéből folyik ki
junge Menschen verrecken.és a sárba temetkezik
  
Ihr verbreitet Entsetzen,Ti okoztátok a legrosszabb félelmet
habt den Mut uns genommen,amely valaha elharapózhat,
jetzt fürchten wir uns,gyermekek világrahozásától
Kinder zu bekommen.való félelmet.
Ihr bedroht jedes Ungeborene,Mivel fenyegetitek a névtelen
auch mein namenloses Kind.gyermekem, aki még nem született,
Ihr seid das Blut nicht wert,nem éritek a vért,
das noch in euch rinnt.amely folyik az ereitekben.
  
Was weiß denn ich schon,Ki vagyok én, hogy beszéljek
was rede ich hier?amikor nem vagyok a soros ?
Ich sei viel zu jung,Egyetértünk, fiatal vagyok,
unerfahren, sagt ihr.egyetértünk, elég nem tudok.
Doch eins weiß ich genau,De van egy dolog, amit tudok
in meinem jungen Leben:bár nálatok ifjabb vagyok :
Selbst Jesus könnt' euch nieezt tudom, hogy a tetteiteket
eure Taten vergeben.még Jézus sem bocsátná meg.
  
Bleibt noch diese Frage:Tőletek akarok valamit kérdezni :
Hat dein Geld wohl die Macht,Mi a pénzetek értéke ?
dir Vergebung zu kaufen?Azzal-e bocsanátot vasáróltok ?
Hast du das schon bedacht?Gondoljátok-e meg, hogy lehet ?
Du wirst es erfahren,De ezt látni fogjátok,
wenn man zum Sterben dich bettet,amikor a halál behajtja a vámot
dass all dein Geldhogy az egész pénz, melyet gyűjtöttétek
deine Seele nicht rettet.nem jó a lelketek visszavasárolására.
  
Ich hoff', dass du stirbst,És remélem, hogy meghaltok
dass es dich bald erwischt,és hogy a halál gyorsan utolértelek
dann folg' ich dem Sarg,a koporsótokat ki fogom sérni
im fahlen Dämmerlicht.egy halvány délutánban.
Ich seh' zu, wie sie schaufelnÉs nézni foglak mialatt a sírba
im letzten Abendrot.leeresztik a koporsótokat
Ich bleibe noch länger,és a sírotoknál meg fogok állni
bis ich weiß, du bist tot.amíg a halálotokban biztos vagyok.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org