Originale | UNGHERESE / HUNGARIAN - Riccardo Venturi
|
MASTERS OF WAR | HÁBORÚ URAI |
| |
Come you masters of war | Rajta, háború urai, |
You that build all the guns | ti, akik nagy lövegeket gyártotok |
You that build the death planes | ti, akik gyilkos repülőgépeket gyártotok |
You that build the big bombs | ti, akik minden bombát gyártotok |
You that hide behind walls | ti, akik a fal mögé bújotok |
You that hide behind desks | ti, akik az íróasztalok mögé bújotok |
I just want you to know | ezt csak akarom, hogy tudjátok |
I can see through your masks | hogy láthatok az álarcatokon át. |
| |
You that never done nothin' | Ti, akik soha nem tettetek semmit |
But build to destroy | kivéve építeni a rombolásért, |
You play with my world | ti játszotok a világommal |
Like it's your little toy | mintha a kis játékotok volna |
You put a gun in my hand | ti puskát adtok a kezembe |
And you hide from my eyes | és a szemem elől bújotok el |
And you turn and run farther | és eszeveszetten futtok |
When the fast bullets fly | mikor hull a golyó villámgyorsan |
| |
Like Judas of old | Mint Júdás a régi korban |
You lie and deceive | ti hazudtok és becsaptok |
A world war can be won | egy világháborút nyerhetünk meg |
You want me to believe | ezt akarnátok, hogy elhiggyem |
But I see through your eyes | de én a szemeteken át láthatok |
And I see through your brain | és a koponyátokon át láthatok |
Like I see through the water | mint láthatok a csatornába |
That runs down my drain | lefolyó vízen át |
| |
You fasten the triggers | Ti töltötök a fegyvéreket, |
For the others to fire | melyekkel másoknak lőni kell |
Then you set back and watch | aztán leültek és néztek |
When the death count gets higher | míg nő a halottak száma |
You hide in your mansion | és a palotaitokba elbúvtok |
As young people's blood | míg az ifjúság vére |
Flows out of their bodies | a testéből folyik ki |
And is buried in the mud | és a sárba temetkezik |
| |
You've thrown the worst fear | Ti okoztátok a legrosszabb félelmet |
That can ever be hurled | amely valaha elharapózhat, |
Fear to bring children | gyermekek világrahozásától |
Into the world | való félelmet. |
For threatening my baby | Mivel fenyegetitek a névtelen |
Unborn and unnamed | gyermekem, aki még nem született, |
You ain't worth the blood | nem éritek a vért, |
That runs in your veins | amely folyik az ereitekben. |
| |
How much do I know | Ki vagyok én, hogy beszéljek |
To talk out of turn | amikor nem vagyok a soros ? |
You might say that I'm young | Egyetértünk, fiatal vagyok, |
You might say I'm unlearned | egyetértünk, elég nem tudok. |
But there's one thing I know | De van egy dolog, amit tudok |
Though I'm younger than you | bár nálatok ifjabb vagyok : |
Even Jesus would never | ezt tudom, hogy a tetteiteket |
Forgive what you do | még Jézus sem bocsátná meg. |
| |
Let me ask you one question | Tőletek akarok valamit kérdezni : |
Is your money that good | Mi a pénzetek értéke ? |
Will it buy you forgiveness | Azzal-e bocsanátot vasáróltok ? |
Do you think that it could | Gondoljátok-e meg, hogy lehet ? |
I think you will find | De ezt látni fogjátok, |
When your death takes its toll | amikor a halál behajtja a vámot |
All the money you made | hogy az egész pénz, melyet gyűjtöttétek |
Will never buy back your soul | nem jó a lelketek visszavasárolására. |
| |
And I hope that you die | És remélem, hogy meghaltok |
And your death'll come soon | és hogy a halál gyorsan utolértelek |
I will follow your casket | a koporsótokat ki fogom sérni |
In the pale afternoon | egy halvány délutánban. |
And I'll watch while you're lowered | És nézni foglak mialatt a sírba |
Down to your deathbed | leeresztik a koporsótokat |
And I'll stand o'er your grave | és a sírotoknál meg fogok állni |
'Til I'm sure that you're dead | amíg a halálotokban biztos vagyok. |