Lingua   

Το μεγάλο μας τσίρκο

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
ΤΟ ΜΕΓΆΛΟ ΜΑΣ ΤΣΊΡΚΟIL NOSTRO GRANDE CIRCO
  
Μεγάλα νέα φέρνω από 'κει πάνωGrandi notizie da là io porto ora,
περίμενε μια στάλα ν' ανασάνωDammi respiro, aspetta un poco ancora.
και να σκεφτώ αν πρέπει να γελάσωFammi pensar se devo sghignazzare,
να κλάψω, να φωνάξω, ή να σωπάσωo piangere, tacere oppure urlare.
  
Οι βασιλιάδες φύγανε και πάνεI re son scappati e se ne vanno via
και στο λιμάνι τώρα, κάτω στο γιαλόe al porto adesso, e giù in riva al mare
οι σύμμαχοι τους στέλνουν στο καλόgli alleati li mandano a cacare.
  
Καθώς τα μαγειρέψαν και τα φτιάξανLi han cucinati, bene li han sistemati,
από 'ξαρχής το λάκκο τους εσκάψανfin dall'inizio la fossa gli han scavato.
κι από κοντά οι μεγάλοι μας προστάτεςI nostri gran protettori, da vicini
αγάλι-αγάλι εγίναν νεκροθάφτεςpian piano son sembrati dei becchini.
  
Και ποιος πληρώνει πάλι τα σπασμέναChi pagherà quel ch'è stato spezzato?
και πώς να ξαναρχίσω πάλι απ' την αρχήCome potrò ricominciar daccapo?
κι ας ήξερα τουλάχιστον γιατίSapessi almeno come mai c'è stato.
  
Το ριζικό μου ακόμα τι μου γράφειPerò mi scrive ancor qualcosa il fato
το μελετάνε τρεις μηχανογράφοιda tre scrittori a macchina è aiutato.
Θα μας το πουν γραφιάδες και παπάδεςCe lo diranno preti e scribacchini
με τούμπανα, παράτες και γιορτάδεςcon tamburi, parate e fescennini.
  
Το σύνταγμα βαστούν χωροφυλάκοιL'ordine lo tengono i pretoriani
και στο παλάτι μέσα οι παλατιανοίed a palazzo tutti i cortigiani
προσμένουν κάτι νέο να φανείne aspettano di nuove per domani.
  
Στολίστηκαν οι ξένοι τραπεζίτεςI banchieri stranieri si son agghindati,
ξυρίστηκαν οι Έλληνες μεσίτεςi ruffiani greci si sono sbarbati.
Εφτά ο τόκος πέντε το φτιασίδιInteresse al sette e cinque d'aumento,
σαράντα με το λάδι και το ξύδιquaranta se c'è anche il condimento.
  
Κι αυτός που πίστευε και καρτερούσεE chi credeva, e chi stava a aspettare
βουβός φαρμακωμένος στέκει και θωρείstordito e muto sta lì a guardare
τη λευτεριά που βγαίνει στο σφυρίla Libertà mettersi a martellare.
  
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάριPopolo, la cinghia non devi più tirare
μην έχεις πια την πείνα για καμάριnon aver più la fame da ostentare.
Οι αγώνες που' χεις κάνει δεν 'φελάνεLe lotte tue sono tempo sprecato
το αίμα το χυμένο αν δεν ξοφλάνεse non ci rendono il sangue versato.
  
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάριPopolo, la cinghia non devi più tirare,
η πείνα το καμάρι είναι του κιοτήsennò avrai una fame da impaurito,
του σκλάβου που του μέλλει να θαφτείda schiavo che dev'esser seppellito.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org