Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
CALL TO ARMS | CHIAMATA ALLE ARMI |
| |
It's night time in Baghdad | E' notte a Baghdad |
A mother says a prayer | Una madre dice una preghiera |
A child hugs his father | Un bimbo abbraccia sua padre |
The ground troops get prepared | Le truppe di terra sono pronte |
There's a woman in the alley | C'è una donna nel vicolo |
She's crying to herself | Sta piangendo se stessa |
Drunk from one too many gunfights | Ubriaca da uno dei tanti scontri a fuoco |
Bruised and scarred by wealth | Contusa e segnata dalla ricchezza |
| |
And now the bastions of empire | Ed ora i bastioni dell'impero |
Are storming through this town | Stanno furoreggiando attraverso questa città |
See a young man resisting | Vedi un giovane resistere |
Systematically gunned down | Sistematicamente viene sparato |
And I am watching from the distance | E sto guardando da lontano |
From behind a TV screen | Da dietro lo schermo televisivo |
At my home in America | A casa mia in America |
Where everything's a dream | Dove tutto è un sogno |
| |
And while I wait for some miracle | E mentre aspetto un miracolo |
To sweep down through the streets | Che travolga le strade |
I know that everything's a battle | So che tutto è una battaglia |
And that battle starts with me | E che la battaglia comincia con me |
And so I'm making my decisions | E perciò sto prendendo le mie decisioni |
And carving in my cares | E sto scolpendo tra le mie premure |
Holding tight onto the railings | Resistere sulle ringhiere |
Still falling down the stairs | Cadere ancora dalle scale |
| |
But in my mind there's a vision | Ma nella mia testa c'è una visione |
One that can't be beaten down | Una visione che non può essere buttata giù |
Of myself as a free man | Di me stesso come uomo libero |
In this very town | Proprio in questa città |
And I'm awaiting revolution | E sto aspettando la rivoluzione |
Every second of my time | Ogni secondo del mio tempo |
And I am proud | E sono orgoglioso |
That I at least have the chance to rhyme | Che almeno io abbia la possibilità di fare delle rime |
| |
I'm 19 years inside of this | Ho 19 anni |
With some time still to go | E del tempo ancora da vivere |
And I want to make the best of it | E voglio farne il miglior uso |
But still I'm laying low | Ma mi sto abbattendo ancora |
And these feds have got paranoid | E questi federali sono diventati paranoici |
I'm running through the hall | Sto correndo attraverso l'ingresso |
Dreams of flashlights and sirens | Sogni di torce e sirene |
And my back against the wall | E le spalle al muro |
| |
But I will fight them, for their power | Ma li combatterò, perché il loro potere |
Is a gunshot to my heart | E' un colpo di pistola dritto al mio cuore |
And the youth | E la gioventù |
Have got to find a place to start | Devo trovare un posto da cui cominciare |
'cause my high school was a prison | Perché il mio liceo era una prigione |
So I rose up and dropped out | Perciò sono insorto e mi sono ritirato |
And learned myself | Ed ho imparato da solo |
That's what it's all about | Ecco di cosa si parla |
| |
See we the people need to realize | Vedi, noi, la gente, abbiamo bisogno di realizzare |
That this government is scared | Che questo governo è spaventato |
Because there power is defeated | Perché il loro potere verrà sconfitto |
As soon as we declare | Non appena dichiareremo |
That we've had too much oppression | Che siamo stati troppo oppressi |
Too much theft and pain | Troppo derubati e colmi di dolore |
As the workforce of this country | Mentre la forza lavoro di questo paese |
Is sleeping in the rain | Sta dormendo nella pioggia |
| |
And this government is filling up | E questo governo sta riempiendo |
The world with bullet shells | Il mondo con granate |
True Americans | Veri Americani, |
Would overthrow it themselves | Vi rovescereste da soli? |
the best days of our lives | I giorni migliori delle nostre vite |
We're spent running from police | li abbiamo passati scappando dalla polizia |
Throwing tear gas over barricades | Gettando lacrimogeni oltre le barricate |
The news called us Naïve | I notiziari ci hanno definito Naïve |
| |
We fought for revolution | Abbiamo combattuto per la rivoluzione |
In wind and rain and snow | Col vento e nella pioggia e nella neve |
Just like their heroes did | Proprio come fecero i loro eroi |
200 years ago | 200 anni fa |
Still they declare that we are evil | Dichiarano ancora che siamo malefici |
Misguided and insane | Fuorviati e pazzi |
With the population stagnant | Con la popolazione stagnante |
So much has been engrained | Così tanto è stato radicato |
| |
And I'm approaching these divisions | E mi sto avvicinando a queste divisioni |
With everything I've got | Con tutto ciò che ho |
With my mind set on freedom | Con la mente impostata su libertà |
I'm waiting for that shot | Sto aspettando quegli spari |
And I am arming my comrades | E sto armando i miei compagni |
With all that I can share | Con tutto ciò che posso condividere |
My words, weapons | Le mie parole, armi |
All and all is fair | E tutto tutto quanto sia giusto |
| |
I've seen two wars already | Ho già visto due guerre |
That's just in the past two years | Solo nei 2 anni passati |
And I'm disregarding | E sto ignorando |
All that I've been taught to fear | Tutto ciò che sono stato educato a temere |
And so I'm standing up on two feet | E perciò sto sui miei due piedi |
With my chest held proudly high | Con il petto tenuto orgogliosamente in alto |
And I will stay | E resterò |
Until I have to die | Finché dovrò morire |
| |
So let me reclaim | Perciò fatemi reclamare |
All that's been stolen in my days | Tutto ciò che è stato rubato ai miei giorni |
My honor, my strength | Il mio onore, la mia forza |
My rebellion love and rage | Il mio amore per la ribellione e la mia rabbia |
And let me use it as a weapon | E lasciate che li usi come un arma |
Against the ones who hold me down | Contro chi mi reprime |
And let their plans for power | E lasciate che i loro piani di potere |
Never be found | Non vengano mai scoperti |
| |
And I will hold the torch of freedom | E terrò la torcia della libertà |
With an arm that can't be bent | Con un braccio che non potrà essere piegato |
As the world that lives below me | Mentre il mondo che vive sotto di me |
Crushes through the thick cement | Sbatte contro il duro cemento |
And flows up into the open | E scorre verso il mare aperto |
So I can tell what I am seeing | Perciò, posso dirvi ciò che sto vedendo |
A world of alive | Un mondo di vivi |
And myself, a human being. | E me stesso, un essere umano. |