Originale | Version française – La Chanson de la révolution – Marco Valdo... |
LA CANZONE DELLA RIVOLUZIONE | La chanson de la révolution. |
| |
Ogni giorno il sole nasce all'orizzonte | Chaque jour, le soleil renaît à l'horizon. |
regala la sua luce ad ogni essere vivente | Il régale de lumière tout être vivant |
mentre pochi miliardari con le loro proprieta' | Tandis que quelques milliardaires avec leur propriété |
fan morir di fame milioni di persone nella loro poverta'. | font mourir de faim des millions de personnes dans leur pauvreté. |
| |
Se la pioggia cade bagna tutta la natura | Si la pluie tombe, elle arrose toue la nature |
senza distinguere il padrone o chi lavora | Sans distinguer le patron de celui qui travaille. |
i ricchi col potere della legge e della guerra | Les riches avec le pouvoir de leur loi et de leur guerre |
sfruttano i piu' poveri per rubare a loro i frutti della terra. | exploitent les plus pauvres pour leur voler les fruits de la terre. |
Amici miei di fronte a questa situazione | Mes amis, face à cette situation |
non ci resta altro che sperare cantare lottare per la rivoluzione. | Il ne reste qu'à espérer, chanter et lutter pour la révolution. |
| |
Se un animale trova un cucciolo smarrito | Si un animal trouve un petit perdu |
pur di un'altra razza non lo lascia denutrito | Même d'une autre race, il ne laisse pas affamé. |
ma se un uomo vede chi fa la carita' spesso lo allontana | Mais si un homme voit quelqu'un qui demande la charité, souvent il s'éloigne |
senza dargli niente o peggio ancor lo insultera'. | sans rien lui donner ou pire encore, il l'insulte. |
| |
Nel cielo e sulla terra tutto serve all'esistenza | Dans le ciel et sur la terre, tout sert à l'existence. |
le piante e gli animali non si fanno concorrenza | Les plantes et les animaux ne se font pas concurrence. |
nel commercio e nello stile di questa societa' | Dans le commerce et dans le style de cette société |
conta solo fare i soldi per comprar di tutto e morir di vanita' | Seul compte de faire de l'argent pour acheter de tout et mourir de vanité |
Amici miei di fronte a questa situazione | Mes amis, face à cette situation |
non ci resta da fare che sperare cantare lottare per la rivoluzione. | Il ne reste qu'à espérer, chanter et lutter pour la révolution. |
| |
Molti cantano l'amore si fingono sinceri | Beaucoup chantent l'amour et se croient sincères. |
i loro egoismi sono proprio veri | Leurs égoïsme sont vrais. |
vogliono il successo per credersi i migliori | Ils veulent le succès pour se croire les meilleurs. |
qualcuno li consoli perche' hanno paura di rimanere soli. | Quelqu'un les console car ils ont peur de rester seuls. |
| |
Ogni giorno il vento soffia tra le piante | Chaque jour, le vent souffle parmi les plantes |
per ricordare a tutti che ogni vita e' importante | Pour rappeler à tous que chaque vie est importante. |
troppi mass-media nascondon la realta' | Les mass-médias cachent la réalité |
e i loro falsi eroi ci raccontano menzogne per promuover falsita' | Et leurs faux héros y racontent des mensonges pour promouvoir le faux. |
amici miei di fronte a questa situazione | Mes amis, face à cette situation |
non ci resta da fare che sperare cantare lottare per la rivoluzione | Il ne reste qu'à espérer, chanter et lutter pour la révolution. |