Originale | Version française de Riccardo Venturi
|
PREGUNTITAS SOBRE DIOS | P’TITES QUESTIONS À PROPOS DE DIEU |
| |
Un día yo pregunté: | Un jour j’ai demandé: |
¿Abuelo, dónde esta Dios? | Pépère, mais Dieu ousqu’il est? |
Mi abuelo se puso triste, | Mon grand-père s’est fait triste, |
y nada me respondió. | Il ne m’a rien répondu. |
| |
Mi abuelo murió en los campos, | Mon grand-père est mort dans les champs |
sin rezo ni confesión. | Sans prières ni confession, |
Y lo enterraron los indios | Les Indios l’ont enterré au son |
flauta de caña y tambor. | Des flûtes et des tambours. |
| |
Al tiempo yo pregunté: | Alors j’ai demandé: |
¿Padre, qué sabes de Dios? | Papa, qu’en sais-tu de Dieu? |
Mi padre se puso serio | Mon père s’est fait triste, |
y nada me respondió. | Il ne m’a rien répondu. |
| |
Mi padre murió en la mina | Mon père est mort à la fosse |
sin doctor ni protección. | Sans docteur ni protection. |
¡Color de sangre minera | L’or des patrons a la couleur |
tiene el oro del patrón! | Du sang du mineur de fond. |
| |
Mi hermano vive en los montes | Mon frère vit sur les montagnes, |
y no conoce una flor. | Il ne sait qu’est-ce qu’est une fleur. |
Sudor, malaria y serpientes, | Sueur, malaria et serpents, |
es la vida del leñador. | c’est la vie du bûcheron. |
| |
Y que nadie le pregunte | Et que personne ne lui demande |
si sabe dónde esta Dios: | S’il sait où est Dieu : |
Por su casa no ha pasado | Par de chez lui on n’a jamais vu |
tán importante señor. | Un m’sieur tell'ment important. |
| |
Yo canto por los caminos, | Moi je chante dans la rue |
y cuando estoy en prisión, | Et quand je suis au cachot |
oigo las voces del pueblo | J’entends la voix du peuple |
que canta mejor que yo. | Qui chante mieux que moi. |
| |
Si hay una cosa en la tierra | S’il y a une chose sur terre |
más importante que Dios | Bien plus important que Dieu |
es que nadie escupa sangre | C’est qu’il ne faut pas cracher de sang |
pa’ que otro viva mejor. | Pour qu’un autre vive mieux. |
| |
¿Qué Dios vela por los pobres? | Dieu veille-t-il sur les pauvres? |
Tal vez sí, y tal vez no. | Ça se peut, je ne le nie pas. |
Lo seguro es que Él almuerza | Mais il est certain qu’il mange |
en la mesa del patrón. | À la table du patron. |