Originale | Version française – LES PAUVRES N’ONT PAS DE PATRIE – Marco ... |
LOS POBRES NO TIENEN PATRIA | LES PAUVRES N’ONT PAS DE PATRIE |
| |
Siglo tras siglo, de odio y persecución | Après des siècles et des siècles de haine et de persécution, |
dura es la lucha que rompe el corazón | La lutte brise le cœur blessé |
de hombres y mujeres que tienen que emigrar, | Des hommes et des femmes qui doivent émigrer, |
almas en pena, en busca de un hogar. | Âmes en peine, qui cherchent une maison. |
| |
Extranjeros en la tierra, | Étrangers à la terre, |
que trabajan de sol a sol, | Ils travaillent de l’aube au crépuscule, |
esclavos de un paraíso, | Esclaves d’un paradis merveilleux, |
que es tan falso como dios, | Aussi illusoire que Dieu. |
| |
La miseria te ahoga, | La misère étouffe, |
el hambre te mata, | La faim tue, |
vayas donde vayas, | Où qu’ils fuient, |
los pobres no tienen patria. | Les pauvres n’ont pas patrie. |
| |
¿Y las guerras quien las hace? | Et les guerres, qui doit les nourrir? |
¿y a sus tumbas quienes van? | Et qui va dans les tombes ? |
¿pues acaso son los ricos | Ce sont pas les riches, |
por los cuales tu morirás? | Ceux pour qui il nous faut mourir. |
| |
No creo en las banderas | Je ne crois pas aux bannières |
que defienden tu nación, | Qui défendent la nation, |
no creo en las fronteras | Je ne crois pas aux frontières |
que dividen la razón. | Qui divisent la raison. |
| |
Quiero ser libre | Je veux être libre |
como las olas del mar, | Comme les vagues, |
mezclar mi sangre roja | Mêler mon sang rouge |
como la de todos los demás. | À celui de tous les autres. |
| |
La miseria te ahoga, | La misère étouffe, |
el hambre te mata, | La faim tue, |
vayas donde vayas | Où qu’ils fuient, |
los pobres no tienen patria. | Les pauvres n’ont pas patrie. |