Lingua   

Песенка веселого солдата

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Pagina della canzone con tutte le versioni


Riprendo la traduzione italiana da "La musica dell'Altraitalia".
PESENKA VESELOGO SOLDATALA CANZONE DELL'ALLEGRO SOLDATO
(LA VITA DEL SOLDATO, o LA CANZONE DEL SOLDATO AMERICANO)
Voz’mu šineľ, i vešćmešok, i kasku,
v zašćitnuju okrašennuju krasku,
udarju šag po uločkam gorbatym…
Kak prosto stať soldatom, soldatom.
Prendo il cappotto, lo zaino, l'elmetto,
che sono di colore grigioverde,
marcio al passo per le strade accidentate,
com'è semplice diventare soldato, soldato!
Zabyty vse domašnie zaboty,
ne nado ni zarplaty, ni raboty –
idu sebe, igraju avtomatom,
Kak prosto stať soldatom, soldatom !
Dimentico tutte le noie di casa,
non mi serve né salario né lavoro.
Vado a spasso, giocherellando col mitra,
com'è semplice fare il soldato, il soldato!
A esli čto ne tak – ne naše delo :
kak govoritsja, rodina velela !
Kak slavno byť ni v čem ne vinovatym,
sovsem prostym soldatom, soldatom.
E se qualcosa non va, non è affar nostro.
Come si dice: «La Patria ci chiama!»
Com'è bello non aver colpa di nulla,
essere un semplice soldato, soldato!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org