Lingua   

Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Il testo originale greco di Manos Hatzidakis
IL POSTINOO ΤΑΧΥΔΡΌΜΟΣ ΠΈΘΑΝΕ
Il giovane postino è morto,
aveva solo diciassette anni.

L'amore non può più viaggiare,
ha perduto il suo messaggero.

È lui che veniva ogni giorno,
le braccia cariche di tutte le mie parole d'amore,
è lui che teneva nelle sue mani
il fiore d'amore colto nel tuo giardino.
Κι ήταν παιδί στα δεκαεφτά
που τώρα έχει πετάξει
Κι ήταν παιδί στα δεκαεφτά
που τώρα έχει πετάξει...

Ποιος θα σου δώσει, αγάπη μου,
Το γράμμα που 'χα τάξει;
Ποιος θα σου φέρει, αγάπη μου,
Το γράμμα που 'χα τάξει;
È andato via nel cielo blu
come un uccello finalmente libero e felice
e quando la sua anima l'ha abbandonato
un usignolo, da qualche parte, ha cantato.
Kαι σαν πουλί που πέταξε
η πικραμένη του ζωή,
πέταξε πάει και τού 'φυγε
η δροσερή πνοή
Ti amo come ti amavo allora,
ma oramai non posso più dirlo.
S'è portato via con lui
le ultime parole che ti avevo scritto.
Ποιος θα σου δώσει αγάπη μου
το τελευταίο φιλί μου;
Ποιος θα σου δώσει αγάπη μου
το τελευταίο φιλί μου;
Non andrà più sui sentieri
fioriti di rose e gelsomini
che portano fino a casa tua.
L'amore non può più viaggiare,
ha perso il suo messaggero
e il mio cuore è come in prigione.

Se n'è andato via, il ragazzo
che ti portava le mie gioie e le mie pene.
L'inverno ha ucciso la primavera,
tutto è finito fra noi, ora.
Ο ταχυδρόμος πέθανε
στα δεκαεφτά του χρόνια
κι ήταν αυτός η αγάπη μου.
H κουρασμένη του σκιά
τώρα πετά στα κλώνια,
φέρνει δροσιά στ' αηδόνια.

Ποιος θα σου δείξει, αγάπη μου,
πού 'ναι του ονείρου ο δρόμος;
Aφού πεθάναμε μαζί,
εγώ κι ο ταχυδρόμος.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org