Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGIl testo originale greco di Manos Hatzidakis | |
IL POSTINO | O ΤΑΧΥΔΡΌΜΟΣ ΠΈΘΑΝΕ |
Il giovane postino è morto, aveva solo diciassette anni. L'amore non può più viaggiare, ha perduto il suo messaggero. È lui che veniva ogni giorno, le braccia cariche di tutte le mie parole d'amore, è lui che teneva nelle sue mani il fiore d'amore colto nel tuo giardino. | Κι ήταν παιδί στα δεκαεφτά που τώρα έχει πετάξει Κι ήταν παιδί στα δεκαεφτά που τώρα έχει πετάξει... Ποιος θα σου δώσει, αγάπη μου, Το γράμμα που 'χα τάξει; Ποιος θα σου φέρει, αγάπη μου, Το γράμμα που 'χα τάξει; |
È andato via nel cielo blu come un uccello finalmente libero e felice e quando la sua anima l'ha abbandonato un usignolo, da qualche parte, ha cantato. | Kαι σαν πουλί που πέταξε η πικραμένη του ζωή, πέταξε πάει και τού 'φυγε η δροσερή πνοή |
Ti amo come ti amavo allora, ma oramai non posso più dirlo. S'è portato via con lui le ultime parole che ti avevo scritto. | Ποιος θα σου δώσει αγάπη μου το τελευταίο φιλί μου; Ποιος θα σου δώσει αγάπη μου το τελευταίο φιλί μου; |
Non andrà più sui sentieri fioriti di rose e gelsomini che portano fino a casa tua. L'amore non può più viaggiare, ha perso il suo messaggero e il mio cuore è come in prigione. Se n'è andato via, il ragazzo che ti portava le mie gioie e le mie pene. L'inverno ha ucciso la primavera, tutto è finito fra noi, ora. | Ο ταχυδρόμος πέθανε στα δεκαεφτά του χρόνια κι ήταν αυτός η αγάπη μου. H κουρασμένη του σκιά τώρα πετά στα κλώνια, φέρνει δροσιά στ' αηδόνια. Ποιος θα σου δείξει, αγάπη μου, πού 'ναι του ονείρου ο δρόμος; Aφού πεθάναμε μαζί, εγώ κι ο ταχυδρόμος. |