Stelle sul mare
Modena City RamblersVersione spagnola di Santiago | |
ÉTOILES SUR LA MER | ESTRELLAS SOBRE EL MAR |
Ici dans la plaine, la terre est en train de mourir La guerre finie depuis deux mois La misère ne nous laisse plus dormir Les enfants cherchent à manger Et plus rien, plus rien à manger L'ultime chose qui nous reste à faire est de partir Et de chercher notre vie au loin. Il y a une autre terre qui nous attend là-bas au Brésil Une bonne terre à labourer | Aquí en la Baja la tierra está muriendo con la guerra que terminó hace dos meses, la miseria no te deja ya dormir, los niños buscan qué comer y no hay nada, nada qué comer. La única cosa que ha quedado es partir y buscar otra vida lejos, hay una tierra que nos espera allá en Brasil, tierra buena para trabajar buena para trabajar. |
Mais nous sommes ici à attendre Et de voyager sur les vagues de la mer En silence en regardant Au delà des étoiles, au dessus de la mer... Au dessus des étoiles, au delà de la mer... | Pero aquí estamos esperando y viajando en las olas del mar, en silencio mirando más allá de las estrellas en el mar… |
Un salut à nos amis et à nos vieux Avec dans la gorge une grande peine qui nous fait sangloter Avec le train qui partait rempli de gens... Avec leurs valises et leurs yeux fermés Avec leurs valises et leurs yeux gonflés. | Un adiós a los amigos y a nuestros viejos, en la garganta un gran nudo que te hace sollozar con el tren que partía lleno de gente... con las maletas y los ojos cerrados con las maletas y los corazones llenos. |
Mais nous nous attendons ici Et nous attendons de voyager sur les vagues de la emr En silence, en regardant Au delà des étoiles, au dessus de la mer... Au dessus des étoiles, au delà de la mer... | Pero aquí estamos esperando y viajando en las olas del mar, en silencio mirando más allá de las estrellas en el mar… |
Trieste nous attendait avec son port Avec le vent qui soufflait en descendant du Nord Mais ils étaient déjà tous partis pour le Brésil Et nous, on ne savait plus quoi faire... On nous a dit « ne vous désespérez pas ». « Il y a un bateau que tout le monde appelle « Sudafrica » Nous ici, nous n'avons plus rien à abandonner. « Capitaine, partons d'ici » | Trieste nos esperaba con su puerto con viento que soplaba bajando del Nord pero ya se habían todos ido hacia el Brasil y nosotros no sabíamos qué hacer... Nos dijeron "no se desesperen" "Hay un barco que parte dentro de unos días a un lugar que todos llaman Sudáfrica" aquí ya no tenemos nada más que dejar "Capitán llévanos de aquí". |
Mais nous sommes là à attendre... | Pero aquí estamos esperando y viajando en las olas del mar, en silencio mirando más allá de las estrellas en el mar… |