Thousands Are Sailing
The PoguesOriginal | Versione italiana di Kiocciolina |
THOUSANDS ARE SAILING | MIGLIAIA STANNO SALPANDO |
The island it is silent now | L'isola, è silente adesso |
But the ghosts still haunt the waves | Ma i fantasmi infestano ancora le onde |
And the torch lights up a famished man | E la torcia illumina un uomo famelico |
Who fortune could not save | Che la fortuna non potrebbe salvare |
Did you work upon the railroad | Hai lavorato sulla ferrovia? |
Did you rid the streets of crime | Hai percorso le strade del crimine? |
Were your dollars from the white house | Erano i tuoi dollari dalla casa bianca |
Were they from the five and dime | Erano loro da cinque e dieci cent |
Did the old songs taunt or cheer you | Le vecchie canzoni ti hanno provocato o incitato? |
And did they still make you cry | E ti fanno ancora piangere? |
Did you count the months and years | Hai contato i mesi e gli anni? |
Or did your teardrops quickly dry | O le tue lacrime si sono asciugate rapidamente? |
Ah, No, says he 'twas not to be | Ah, No, dice lui che non deve essere |
On a coffin ship I came here | Su una nave-bara (1) sono giunto qui |
And I never even got so far | E non sono mai arrivato tanto lontano |
That they could change my name | Sicché mi possano cambiare il nome |
Thousands are sailing | Migliaia stanno salpando |
Across the Western Ocean | Al di là dell'Oceano Occidentale |
To a land of opportunity | Verso una terra di opportunità |
That some of them will never see | Che alcuni di loro non vedranno mai |
Fortune prevailing | La fortuna dominante |
Across the Western Ocean | Al di là dell'Oceano Occidentale |
Their bellies full | I loro ventri gonfi |
And their spirits free | Ed i loro spiriti liberi |
They'll break the chains of poverty | Spezzeranno le catene della povertà |
And they'll dance | E balleranno |
In Manhattan's desert twilight | Nel crepuscolo del deserto di Manhattan |
In the death of afternoon | Alla morte del pomeriggio |
We stepped hand in hand on Broadway | Abbiamo camminato mano nella mano per Broadway |
Like the first man on the moon | Come il primo uomo sulla luna |
And "The Blackbird" broke the silence | E "The Blackbird" ha infranto il silenzio |
As you whistled it so sweet | Mentre tu lo fischiavi così dolcemente |
And in Brendan Behan's footsteps | E sulle impronte dei piedi di Brendan Behan |
I danced up and down the street | Ho ballato su e giù per la strada |
Then we said goodnight to Broadway | Poi abbiamo detto buonanotte a Broadway |
Giving it our best regards | Dandole i nostri miglior saluti |
Tipped our hats to Mister Cohan | Abbiamo appeso i nostri cappelli da Mister Cohan |
Dear old Times Square's favourite bard | Il caro vecchio poeta preferito di Times Square |
Then we raised a glass to J.F.K. | Poi abbiamo brindato a J.F.K. |
And a dozen more besides | Ed un'altra dozzina hanno affiancato quel brindisi |
When I got back to my empty room | Quando sono tornato nella mia stanza vuota |
I suppose I must have cried | Devo aver pianto, credo |
Thousands are sailing | Migliaia stanno salpando |
Again across the ocean | Di nuovo attraverso l'oceano |
Where the hand of opportunity | Dove la mano dell'opportunità |
Draws tickets in a lottery | Trasforma i biglietti in una lotteria |
Postcards we're mailing | Cartoline che stiamo spedendo |
Of sky-blue skies and oceans | Di cieli ed oceani blu |
From rooms the daylight never sees | Dalle stanze la luce del giorno non si vede mai |
Where lights don't glow on Christmas trees | Dove le luci non brillano sugli alberi di Natale |
But we dance to the music | Ma noi balliamo sulla musica |
And we dance | E balliamo |
Thousands are sailing | Migliaia stanno salpando |
Across the Western Ocean | Al di là dell'Oceano Occidentale |
Where the hand of opportunity | Dove la mano dell'opportunità |
Draws tickets in a lottery | Trasforma i biglietti in una lotteria |
Where e'er we go, we celebrate | Ovunque andiamo, celebriamo |
The land that makes us refugees | La terra che ci rende profughi |
From fear of Priests with empty plates | Dalla paura dei Preti con i piatti vuoti |
From guilt and weeping effigies | Dalla colpa e le effigi piangenti |
Now we dance to the music | Adesso balliamo sulla musica |
And we dance | E balliamo |
(1) Coffin ships, navi-bara, erano chiamate le navi che portavano emigrati irlandesi negli Stati Uniti ai tempi della great famine del 1848. (nota di iononstoconoriana) |