A Pair of Brown Eyes
The PoguesOriginale | Versione italiana di Valentina |
A PAIR OF BROWN EYES | UN PAIO DI OCCHI MARRONI |
One summer evening drunk to hell I stood there nearly lifeless An old man in the corner sang Where the water lilies grow(1) And on the jukebox Johnny(2) sang About a thing called love And it's how are you kid and what's your name And how would you bloody know? In blood and death 'neath a screaming sky I lay down on the ground And the arms and legs of other men Were scattered all around Some cursed, some prayed, some prayed then cursed Then prayed and bled some more And the only thing that I could see Was a pair of brown eyes that was looking at me But when we got back, labeled parts one to three There was no pair of brown eyes waiting for me | Una sera d'estate, ubbriaco marcio, Stavo lì in piedi, quasi morto. Un vecchio nell'angolo cantava “Dove crescono le orchidee”. E al jukebox Johnny cantava Di una cosa chiamata amore. E come stai bimbo e come ti chiami, E come cazzo lo sai? E fra il sangue e la morte, sotto un cielo che urlava, Ero disteso a terra. Le braccia e le gambe di altri uomini erano sparse tutto attorno, Alcuni imprecavano, alcuni pregavano, alcuni pregavano e poi imprecavano, Poi sanguinavano e ancora pregavano. E l'unica cosa che potevo vedere Era un paio di occhi marroni che mi guardavano. Ma quando tornammo indietro, i pezzi etichettati da uno a tre, Non c'era nessun paio di occhi marroni che mi aspettava. |
And a rovin' a rovin' a rovin' I'll go For a pair of brown eyes | E vagando me ne andrò, Per un paio di occhi marroni... |
I looked at him he looked at me All I could do was hate him While Ray and Philomena sang(3) Of my elusive dream I saw the streams, the rolling hills Where his brown eyes were waiting And I thought about a pair of brown eyes That waited once for me So drunk to hell I left the place Sometimes crawling sometimes walking A hungry sound came across the breeze So I gave the walls a talking And I heard the sounds of long ago From the old canal And the birds were whistling in the trees Where the wind was gently laughing | Lo guardai e lui mi guardò, Tutto ciò che potevo fare era odiarlo. Mentre Ray e Philomena cantavano Del mio sogno irraggiungibile, Io vedevo i ruscelli e le dolci colline Dove i suoi occhi marroni mi aspettavano, E pensavo a un paio di occhi marroni Che un tempo aspettarono me. Così, ubbriaco marcio, me ne andai, A tratti strisciando, a tratti camminando. Un suono famelico giunse attraverso il vento, Così dissi una parola ai muri. E udii i suoni di tanto tempo fa, Provenire dal vecchio canale. E gli uccelli fischiettavano fra gli alberi, Là dove il vento dolcemente rideva. |
And a rovin' a rovin' a rovin' I'll go For a pair of brown eyes | E vagando me ne andrò, Per un paio di occhi marroni... |
(2) "Johnny" might refer to Johnny McEvoy (a country artist who came to prominence on the Irish music scene in the 1960s, and was likened to an "Irish Bob Dylan") since among his hits were a version of "Muirshin Durkin" and a tune called "Those Brown Eyes." However in an interview Shane says it refers to the "Man in Black," Mr. Johnny Cash. Cash recorded an album and song (released in 1972) called "A Thing Called Love":
(3)
Ray Lynam and The Hillbillies became a fixture on the Irish record charts in the late 1960s and one of the leading country music artists in Ireland. During the 1980s Lynam had a weekly gig at Dublin's Harcourt Hotel. He is still singing and touring throughout Ireland. Philomena Begley is also an active country artist in Ireland. Indeed, in January 2000 she was awarded the 'Millennium Inspirational Award' from Country Music Ireland at its inaugural awards ceremony.
Notes from Poguetry.com