Lingua   

Fragole e sangue

Davide Giromini
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française de Riccardo Venturi
FRAGOLE E SANGUEFRAISES ET SANG
  
Non so chi fu ad intuire la necessità di far l’ultima mossaJe ne sais pas qui a pressenti la nécessité de jouer le dernier coup
Di uscire dalla porta e scagliarsi contro il primo carabiniere in tenuta antisommossaDe sortir de la porte, de se jeter contre le premier carabinier en tenue anti-émeute
Nel nostro lugubre ribellarsiDans nostre lugubre rébellion
abbiamo dato possibilità a qualche coscienzaNous avons donné la possibilité à certaines consciences
di nihilistica propensionePortées au nihilisme
nell’immolarsi rendendo vana, vana ogni rivoluzioneDe se sacrifier en rendant vaine, vaine toute révolution
  
Rivoluzione sia essa operataRévolution, quoiqu'on la fasse
con le budella o con il cannoneavec ses entrailles ou avec le canon
Ma poi capire che i giovani vogliono solo giustificareMais, puis, c'est comprendre que les jeunes ne veulent que justifier
la voglia matta di penitenzaune folle envie de pénitence
contro ogni lugubre trascendenzacontre toute lugubre transcendance
Che colonizza le periferiequi colonise les banlieues
di mille lugubri diavoleriede mille lugubres trucs diaboliques
Che alimentano l’onda pato mediatica, subliminaleQui nourrissent la vague patamédiatique, subliminale
Che ogni governo sostituisce al bastone per comandare,Que tout gouvernement utilise à la place du bâton pour commander
al bastone per comandaredu bâton pour commander
al bastone per comandaredu bâton pour commander
al bastone per comandaredu bâton pour commander
al bastone per comandare!du bâton pour commander!
  
E' giovedi sera, sotto il tendone del piazzale
Il est jeudi soir sous la tente sur la place,
fuori diluvia, qui si beve e si canta...il pleut à seaux là dehors, ici on boit et on chante…
e in questa calca ci sto bene...moi je me sens bien dans cette foule…
è come se fossimo insieme... davvero...c'est comme si nous étions ensemble…vraiment…
e per esserlo davvero, basta saperloet pour l'être vraiment, il suffit de le savoir
Prima sono rotolato sugli scogli mentre pisciavo alla luna...Avant, je suis tombé sur les rochers en pissant à la lune…
scogli appuntiti contro la mia carne liquidades rochers aigus contre ma chair liquide
e neanche un graffioet pas même une petite blessure
forse perché le mie ossa sono più appuntite delle rocce.peut-être parce que mes os sont plus aigus que les rochers.
Ritorno nel piazzale alle sei del pomeriggio di venerdìJe rentre sur la place vendredi à six heures du soir
"hanno ammazzato un ragazzo" mi dicono..."ils ont tué un gars", on me dit…
gli hanno sparatoils lui ont tiré dessus
Ci guardiamo e lo sguardo non vede più nullaOn se regarde, et notre regard ne voit plus rien,
continuo a piangere...je ne cesse de pleurer…
vado verso gli scoglije vais vers les rochers
per vergogna, per necessità di un postopar honte, j'ai besoin d'une place
perché il pianto si fermioù arrêter de pleurer
ma sento uno strappo nella carne,mais je sens ma chair déchirée
avrei potuto esserci io al suo postoje pouvais être à sa place
e stavolta non è solo un modo di direet ce n'est pas une façon de dire cette fois-ci,
stavolta non è solo un modo di direce n'est pas seulement une façon de dire,
quel pianto mi sta ancora addosso...ces larmes, je les sens encore dans moi…
da quel 20depuis ce 20
di lugliojuillet
quando hanno ucciso MIO FRATELLOquand ils ont tué MON FRÈRE
quando hanno ucciso MIO FRATELLO!!quand ils ont tué MON FRÈRE!!!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org