Bella Ciao
anonimo
18a. Minha querida (Traduzione portoghese letterale) | |
BELLA CIAO De manhãzinha pela alvorada, oh bela ciao bela ciao bela ciao ciao ciao De manhãzinha pela alvorada, apareceu-me o invasor. Ó guerrilheiro quero ir contigo oh bela ciao bela ciao bela ciao ciao ciao Ó guerrilheiro quero ir contigo que estou prestes a morrer. E se eu morrer na Resistência oh bela ciao bela ciao bela ciao ciao ciao E se eu morrer na Resistência tu me deves sepultar. Vai sepultar-me lá na montanha oh bela ciao bela ciao bela ciao ciao ciao Vai sepultar-me lá na montanha à sombra de bela flor. E toda a gente quando passar oh bela ciao bela ciao bela ciao ciao ciao E toda a gente quando passar te dirá: Que bela flor! E é esta a flor do guerrilheiro oh bela ciao bela ciao bela ciao ciao ciao E é esta a flor do guerrilheiro que morreu pela liberdade! | Acordei de manhã Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus! Acordei de manhã E deparei-me com o invasor Ó resistente, leva-me embora Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus! Ó resistente, leva-me embora Porque sinto a morte a chegar. E se eu morrer como resistente Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus! E se eu morrer como resistente Tu deves sepultar-me E sepultar-me na montanha Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus! E sepultar-me na montanha Sob a sombra de uma linda flor E as pessoas que passarem Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus! E as pessoas que passarem Irão dizer-me: «Que flor tão linda!» É esta a flor Minha querida, adeus, minha querida, adeus, minha querida, adeus! Adeus! Adeus! É esta a flor do homem da Resistência Que morreu pela liberdade |