Bella Ciao
Anonymous
24. Piękna cześć (Traduzione letterale polacca) | |
BELLA CIAO M’he alçat ben d’hora, de matinada, oh, bella, ciao; bella, ciao; bella, ciao…, m’he alçat ben d’hora, de matinada, i m’he topat amb l’enemic. Porta’m on vagis, tu, partisana, oh, bella, ciao; bella, ciao; bella, ciao…, porta’m on vagis, tu, partisana, ans que em mori sola aquí. I si em moria entre els teus braços, oh, bella, ciao; bella, ciao; bella, ciao…, i si em moria, entre els teus braços, obre un sot i enterra-m’hi. Un sot a l’ombra d’algun dels arbres, oh, bella, ciao; bella, ciao; bella, ciao…, un sot a l’ombra d’algun dels arbres que floreixen cada abril. I aquells que passin prop del meu arbre, oh, bella, ciao; bella, ciao; bella, ciao…, i aquells qui passin prop del meu arbre es recordaran de mi. Que a sota l’ombra d’aquest bell arbre, oh, bella, ciao; bella, ciao; bella, ciao…, hi jeu l’amor d’una partisana morta per la llibertat! | Jednego ranka obudziłem się o piękna cześć, piękna cześć, piękna cześć, cześć, cześć jednego ranka obudziłem się i znalazłem okupantów Oh! partyzancie zabierz mnie stąd o piękna cześć, piękna cześć, piękna cześć, cześć, cześć oh-partyzancie zabierz mnie stąd bo czuję się umierający a jeśli umrę jak partyzant o piękna cześć, piękna cześć, piękna cześć, cześć, cześć a jeśli umrę jak partyzant ty musisz mnie pochować. Pochować tam wysoko w górach o piękna cześć, piękna cześć, piękna cześć, cześć, cześć pochować tam wysoko w górach w cieniu jakiegoś pięknego kwiatka. i wszyscy ci co będą przechodzić o piękna cześć, piękna cześć, piękna cześć, cześć, cześć i wszyscy ci co będą przechodzić powiedzą jaki piękny kwiat to jest kwiat partyzanta o piękna cześć, piękna cześć, piękna cześć, cześć, cześć to jest kwiat partyzanta który umarł dla wolności. |