Chant des Partisans
Yves MontandLa versione (parziale) in lingua còrsa ripresa da Chants Révolutionnaires.... | |
LIED DER BEFREIUNG Freund, siehst du den Flug, schwarzer Raben im Zug über'm Lande? Freund, hörst du, es klirrt eine Kette, man schirrt uns in Bande! Ohé, Partisan, auf den Plan und ergreif deine Waffen. Heut Nacht trägt der Feind für das Blut das wir geweint, alle Kosten. Hervor aus dem Schacht, von den Öfen, vom Berg, Kameraden! Holt her aus dem Stroh das Gewehr, das MG, die Granaten. Ohé, Partisan, zück dein Messer, spucke Blei, töte schnell sie! Gib acht, Partisan, nimm die Ladung geballt, schick zu Höll' sie! Wir brechen hervor uns're Brüder aus Kerker und Zuchthaus. Der Hass ist ein Stoß und der Hunger schlägt los immer wieder. Ohé, Partisan, es gibt Menschen, die sind frei, ohne Sorgen. Doch hier musst du seh'n, wie zu Tode wir geh'n, weil sie morden! Wer mit uns ist weiß, uns're Sache ist heiß und sehr teuer. Freund, fällst du, so steht schon ein anderer und geht vor ins Feuer. | CANTU DI PARTIGIANI Amicu un' senti i curbacci in la piegghja arrabiati Amicu un' senti lagnà i paesi incadenati Aio, patriotti di campagna o di città chj ghje l'ora Sta sera un' dubità chi u nemicu l'avemu da lampa fora Ogn'unu hè cusciente oramai di l'improntu di a mossa Amicu s'e tu caschi venerà un'altr'omu a la riscossa Dumane siccherà u to sangue sott' a le sò botte Cantate o'fratelli chi ci sente a libertà sta notte. |