Sensa de ti
Enzo JannacciOriginal | Traduzione italiana (a cura di Enzo Jannacci e di Giuliana Orefice,... |
SENSA DE TI | SENZA TE (1964) |
Quel dì che gh'è rivaa la posta m'è paru gnanca vera de sentimm a ciamà... Me scriv: "Qui tutto bene; e ti?..." E mi... e mi sunt chi; sunt chi senza de ti! Te diset che te gh'ét la tuss; d'i fioeu che vegnen grand... la mama, la gh'è pü. Che me fradèll l'è propri bùn: el pensa lü a tuss' coss... Sunt chi senza de ti! T'hoo scritt che sont restaa ferì: te m'hee mandà on turrùn, tri fett de panettùn. Mi, no... voeuri pensà no che ti... e quel là... ch'el s'è imboscà... Sunt chi senza de ti! Domani... assalto! L'è el gran dì! ...ma chi capissen no che semm dree andà a morì. T'hoo scritt: "Te voeuri ben. E ti?" Sunt chì, senza de ti... 'sa m'interessa, a mi! | Quel giorno che è arrivata la posta non mi è sembrato neanche vero di sentirmi chiamare Hai scritto: "Qui tutto bene, e tu?" E io, io son qui, son qui senza di te Mi dici che hai la tosse dei figli che divengono grandi la mamma non c'è più che mio fratello è proprio buono: pensa lui a tutto... Son qui senza di te Ti ho scritto che son rimasto ferito mi hai mandato un torrone, tre fette di panettone ... Io non voglio pensare che tu e quello là che si è imboscato ... Son qui senza di te Domani... assalto! E' il gran giorno ma qui non capiscono proprio che stiamo andando a morire. Ti ho scritto: "Ti voglio bene,e tu?" Son qui senza di te, cosa me ne frega a me. |