Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
AMOUR, LIBERTÉ, VÉRITÉ | AMORE, LIBERTÀ, VERITÀ |
| |
Ce matin ma plume est alerte | Stamattina ho la penna sveglia, |
Elle redore le blason des mots | ridona smalto alla nobiltà delle parole |
Un peu usés galvaudés certes | un poco usate, certo, e disonorate |
Mais qui ont pas dit leur dernier mot | ma che non hanno detto l'ultima parola. |
Elle va sublimer les mots libres | Sublimerà le parole libere, |
La subversion et l'irrespect | la sovversione e l'irrispetto, |
Contester ma morale des livres | contesterà la mia morale libresca, |
Innocenter les mots suspects | assolverà le parole sospette. |
| |
Amour liberté vérité | Amore libertà verità |
Il faudra choisir | bisognerà scegliere |
Amour liberté vérité | amore libertà verità |
Plutôt qu'obéir | piuttosto che obbedire |
| |
Ce matin ma plume est au centre | Stamattina ho la penna al centro, |
En plein dans le cœur du sujet | e completamente in tema |
La folle se frotte le ventre | quella pazza si gratta la pancia |
Aux quadrillés d'un premier jet | ai quadretti di una brutta copia |
Réhabilitant la mâtine | e riabilita, la furbastra |
Les mots traqués qui en ont bavé | le parole perseguitate che ne sono sbavate |
Qu'elle va quérir dans les épines | e che lei ricercherà nelle spine |
Voire même sous quelque pavé | oppure persino sotto qualche selciato |
| |
Amour liberté vérité | Amore libertà verità |
Il faudra choisir | bisognerà scegliere |
Amour liberté vérité | amore libertà verità |
Plutôt qu'obéir | piuttosto che obbedire |
| |
Elle va livrer sans rectitude | Sciorinerà ingiustamente |
Ses solécismes en un bagout | i suoi solecismi a gogò |
Que d'aucuns trouvent d'habitude | che alcuni trovano di solito |
Tout persillé de mauvais goût | aromatizzato al cattivo gusto |
Certes le goût des dithyrambes | certo, il gusto dei ditirambi |
Qu'un futur académicien | che accompagna a spron battuto |
Accompagne de ronds de jambe | un futuro accademico |
N'a rien à voir avec le mien | non ha nulla a che vedere col mio |
| |
Amour liberté vérité | Amore libertà verità |
Il faudra choisir | bisognerà scegliere |
Amour liberté vérité | amore libertà verità |
Plutôt qu'obéir | piuttosto che obbedire |
| |
Léautaud chrétien détestable | Léautaud, quell'odioso cristiano |
Confiait en ricanant tout bas | confidava, ridendo sotto i baffi |
Qu'avant tout une chose convenable | che una cosa conveniente è soprattutto |
C'est bien sûr celle qui ne convient pas | quella che non conviene affatto |
Que notre première patrie sur terre | che la nostra prima patria sulla terra, |
Mes chers ministres c'est la vie | miei cari ministri, è la vita, |
Je vous dis ça avant qu'y ait une guerre | e ve lo dico prima che ci sia una guerra |
Et que vous ne soyez dans vos abris | e che voi siate dentro ai vostri rifugi |
| |
Amour liberté vérité | Amore libertà verità |
Il faudra choisir | bisognerà scegliere |
Amour liberté vérité | amore libertà verità |
Plutôt qu'obéir | piuttosto che obbedire |
| |
Sacrifice et patriotisme | Sacrifizio e patriottismo, |
Gloire et honneurs fumisteries | gloria e onori, fumisterie, |
Ces mots ne sont que des sophismes | queste parole sono solo sofismi |
Qui envoient les hommes à la boucherie | che mandano la gente al macello |
Aujourd'hui ironie suprême | oggi, ironia suprema, |
Hiroshima boit du Coca | Hiroshima beve cocacola, |
Les français et les allemands s'aiment | i francesi e i tedeschi si amano, |
Le commerce a repris ses droits | il commercio si è ripreso i suoi diritti |
| |
Amour liberté vérité | Amore libertà verità |
Il faudra choisir | bisognerà scegliere |
Amour liberté vérité | amore libertà verità |
Ça ne veut plus rien dire | non vuol dire più niente. |