Language   

1947

Sergio Endrigo
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese: Alain Chevalier
19471947
  
Da quella volta non l’ho rivista piùDepuis cette fois là, je ne l'ai plus revue.
Cosa sarà della mia cittàQu'est devenue ma ville?
Ho visto il mondo e mi domando seJ'ai vu le monde et je me demande si
Sarei lo stesso se fossi ancora làJe serais le même si j'étais resté là.
  
Non so perché stasera penso a teJe ne sais pas pourquoi, ce soir je pense à toi,
Strada fiorita della gioventùRoute fleurie de la jeunesse,
Come vorrei essere un albero che saComme je voudrais être un arbre qui sait
Dove nasce e dove moriràOù il est né et où il va mourir.
  
È troppo tardi per ritornare ormaiMaintenant, c'est trop tard pour y retourner,
Nessuno più mi riconosceràPersonne ne me reconnaîtra plus.
La sera è un sogno che non si avvera maiLe soir, c'est un rêve qui n'arrivera plus jamais.
Essere un altro e invece sono ioJe suis devenu un autre et pourtant c'est bien moi.
  
Da quella volta non ti ho trovato piùDepuis cette fois là, je ne t'ai plus retrouvée,
Strada fiorita della gioventùRoute fleurie de la jeunesse,
Come vorrei essere un albero che saComme je voudrais être un arbre qui sait
Dove nasce e dove moriràOù il est né et où il va mourir.
  
Come vorrei essere un albero che saComme je voudrais être un arbre qui sait
Dove nasce e dove moriràOù il est né et où il va mourir.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org