Lingua   

La Geste de Sarajevo

Tri Yann
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi, 2004
LA GESTE DE SARAJEVOCANZON DI GESTA DI SARAJEVO
  
Où est conté à Ian, à son arrivée en Petite Bretagne, le terme vrai de la vie d'un soldat de l'ONU envoyé a Sarajevo.Ove si narra a Ian, al suo arrivo in Picciola Brettagna, come veramente si passi la vita d'un soldato dell'ONU ispedito a Sarajevo.
  
Ecoutez, c'est la geste nouvelle composéeAscoltino la nuova Canzon di Gesta, fatta
D'un brigader de France en ost dans Sarajevo,su d'un Soldato Gallo in oste [*] a Sarajevo,
Casque bleu et sans armes, en face à mil dangers,Casco Blu e sanz'Arme, dinanzi a mil Perigli,
Bannière azure et blanche à rameau d'olivier.Stendardo azzurro e bianco col Ramo d'Ulivo.
Les Balkans ont semblance, masque de liberté,Ed i Balcani sembran Simulacro di Libertà,
Ce n'est que maleguise et malemine des bourreaulx;ma non è che la Ghigna torva e ria de' Boja;
Espurations, essils, viols et atrocités,Epuratïoni, Esigli, Stupri ed Atrocità,
Les mestres de Belgrade se font loups carnassiers.i padron di Belgrado lupi Mannar si fan.
Croates aussi Bosniaques Islam et Chrestienté,Bosniaci, Crovatti, Cristiani e Maomettan
Depuis trois ans s'estrivent essepté en Sarajevosi batton da tre Anni, tràttone a Sarajevo
Où n'est nulle mésamance entre communautés,ove non v'ha Malporto [**] tra le comunità;
Guerre à la tolérance les serbes ont déclarié.guerra alla Tolleranza i Servi han declarato.
Sur enfants hommes et femmes, des collines ont tiré,E su Fanciulli e Donne, sugli Huomini han tirato
En tuant trente et trente au marché de Sarajevo;Uccisi ne han sessanta in Sarajevo, al Mercato;
Pâques nonante cinq, leur tir a fouldroyéPasqua Novanta Cinque, lor tiro ha fulminato
Le casque bleu de France dans la Sniper Alley,Il Casco Blu di Gallia sul Viale de' Cecchini,
Il dressait palizade pour mettre hors du dangererigeva un riparo per por fuor dal Periglio
Les civils exposés aux tireurs embusqués.I civili espòsiti a' tiratori all'Imboscata.
On en parla en France deux fois à la télé,Se n'è parlato in Gallia per due Fiate [***] in Tivvù,
En chief d'un journal et joste avant la météo,Al principio d'un Tiggì, giusto prima di "Che Tempo fa",
Qui donques s'en mémore hormis sa parenté?Ma chi se ne sovviene, a parte i suoi parenti?
Il eut une médaille et vade in pace!Ha avuto una Medaglia, et Vade in Pace!
On dit qu'en son village les cloches ont tant sonné,Al suo Paese, dicon, sonorno le campane,
Le vent les a portées dire au monde de Sarajevoe 'l Vento l'ha portate a dire alla Gente di Sarajevo
que le nationalisme est folle herbe è fauchier,che il Nationalismo malerba è da falciare,
de Serbie en Bretagne, de Corse aux Pyrenées,dalla Servia in Brettagna, dalla Corsica a' Pirinei,
Si donques aussi en France, de Belfort à Bordeaux,e dunque eziandio in Gallia, da Belforte a Bordeo
Maudite soit la guerre! Maudits les généraulx!sia maladetta Guerra! Maladetti i general!
Petit soldat de France, frapé dans ton esté,O soldatino Gallo, colpito in tua gioventude,
Tes maçacriers chassent encore anuit au Kosovo;I tuoi assassini caccian oggi ancor in Kosovo;
Demain dans la Hollande, qu'à pendre ils soient jugiés,E domani, in Holanda, a Forca sian dannati,
Qu'on brusle leurs palais et eux dans le braisier!che ardan i lor Palatij, e loro pur nel rogo!
[*] esercito; spedizione militare
[**] maltrattamento, cattiva condotta
[***] volte


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org