Lingua   

La Geste de Sarajevo

Tri Yann
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione croata di Monia Verardi.
ÞE GESTE IN SARAJEVOJUNAČKI DJELOVI SARAJEVA
Hwæt ! Hēr ys þe geste newelye yseten doune
of āne Frenssche hēreman bī hoste in Sarajevo,
blāwe helm ond wāpenlesse bīforne grēte fāre,
hwyte ond blāwe fane wiþ olive twīges bilde.
Balcānas hauen andlīt ond masc of frēdōme
yt is but euelnesse ond frēcnesse of hengimen ;
epuracyouns, exiles, rāpes ond atrocitees
þe mastres of Hwīðbūrh weorden wērwulfes.
Horfātes ond Bogumīles, Mahounde ond Chrestientë
sīnde þrēn gearen feohten alle but in Sarajevo
hwēr ys nān hāte nor euel betwyste gemeanschāpes
warre ān toleranse hauen þe Serwes benamen.
Ān cindren men ond wīfmen hauen frām hilles yschoten,
ond þrītti ond þrītti yslaine bī marcede in Sarajevo ;
Eostre .xcv. hwēn schotes hauen yslaine
þe Frenssche blāwe helm in þe Snīpren Alee,
heo dresyd paliçade to puten to sicrenesse
þe gemeanfolces þēr under hidne archiers.
Weard ysprocen þervmb in Fransse at farensēoht
bī fyrste strīc ond āne forne weaðeres berēoht
hwā ðen suueneþ hām but dēre ond ældres hāme ?
Ygyuen wæs hīm medayle ond vade in pace !
Ysayde ys in hys þrōpe þe cloces haue lang yclong,
þe winde hāþ hīe ybrāht to sayen runde ān Sarajevo,
ðæt fæðrelondes lufe sī fvle grasse to mowen,
frām Serwelond to Brētlond, frām Corsey to Pyrinees,
gif auch in Fransse gilaþ frām Beaufort to Bordeulx,
ycursen sī þe warre ! Ycursen þe hostemen !
Lytle Frenssche hēreman ystricen in iunge gearen,
þīn sleohteres stil gān ān hunten bīnaht in Kosovo ;
to mōrwe in Ducgalonde wēorden yhangen hye,
þēre burhs wēorden ybrūnt wið hīem in þe fyer !
Čujete novu pjesmu o jednim junačkim djelovima,
napisana od jednog francuskog doćasnika karabinjera u vojsci u Sarajevu
plava kaciga i bez oružja, ispred tisućih opaznosti
plavi i bijeli stijeg s jednom granom uljike
Balkan se čini maska slobode
ali nije ništa nego zlotvorana i grozna maska krvnika
čistke, proganstva, silovanja i okrutnosti,
beogradski gospodari postanu vukodlaci
Hrvati kao i Bošnjaci, islam i krsćanstvo
dugo tri godine ratuju u Sarajevu
gdje nema zlostavljanje među zajednicama
Srbi su navijestili rat toleranciji
oni su pucali iz brežuljaka na djecu, muževe i žene
ubili su šezdesetaka u Sarajevu, u tržištu
na Uskrs devedesetpetaka, njihovi pucanj je ubio
plave kacige iz Francuske na Sniperovu Aleju
izgradio je palisadu odnijeti izložene gradjane sniperima s zasjedom
dva puta se govorilo o tome u francuskoj televisiji
na početku jednih novina i baš prije vremenskih prognoza
ali tko će toga sjećati osim nijhovih rodjaka?
Dobio je medalju i nek' ide u mir!
Kažu da su puno zvona zazvonila u njegovom selu
i vjetar je ih nosio ljudima Sarajeva
da kaže da je nacionalizam kao korov i da ga moramo kositi
od Srbije do Bretanje, od Korzike do Pireneija,
i ovako i u Francuskoj od Belforta do Bordeauxa,
Neka bude rat proklet! Prokleti generali!
Mali vojniče iz Francuske, uništen u tvojoj mladosti
tvoje ubojce još i danas love u Kosovu
i sutra će u Nizozemskoj, neka bude uvijek osuđenici
neka njihove izgrade gore, i oni u onima također!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org