Lingua   

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


ROMENO / ROMANIAN / ROUMAIN / ROMANIA [1]
АУШВИЦ [1]AUSCHWITZ
ПЕСНЯ РЕБЁНКА В ВЕТРЕCÂNTAREA COPILULUI ÎN VÂNT
  
Я умрел ребёнкомAm murit cu alte sute,
вместе в тысяхамиAm murit încă copil,
я вылетел в трубуPasând printr-un cămin
и теперь я там – в ветре,Şi acum eu sunt în vânt,
и теперь я там – в ветре.Şi acum eu sunt în vânt.
  
B Аушвице шёл густой снегLa Auschwitz cădea zăpada,
и дым медленно вышёлFumul suia încet
B xoлодной зимний деньÎn ziua rece de iarnă
и теперь мы там – в ветре,Şi acum eu sunt în vânt,
и теперь мы там – в ветре.Şi acum eu sunt în vânt
  
B Аушвице, cколько людейLa Auschwitz, câţi oameni
в гробовом молчании,Tăcând ca într-un mormânt.
это странно, я не могуNu ştiu, încă nu pot
уливаться там – в ветреSă surâd aici-n vânt,
уливаться там – в ветре.Să surâd aici-n vânt.
  
Я спросу, как ты можешьVă cer, cum poate omul
убить своего братя?Să omoară pe fratele său
Однако – миллионы людейDar aici suntem milioane
теперь – дым в ветре,În praf, aici-n vânt,
теперь – дым в ветре.În praf, aici-n vânt.
  
Еще гремит орудиеDin nou vuieşte tunul,
eще кровью не ситыйŞi încă nu este sătulă
человеческий зверьCu sânge, bestia omenească
и eще – мы в ветре,Si toţii suntem în vânt,
и eще – мы в ветре.Si toţii suntem în vânt.
  
Я спросу, когдa будет?Vă cer, când o să fie
Kогдa человек научитсяCă omul va învăţa
жить в мире и не увитьSă trăiască fără să omoară,
и ветер будет стихать,Şi vântul va scădea,
и ветер будет стихать?Şi vântul va scădea.
  
Я спросу, когдa будет?Vă cer, când o să fie
Kогдa человек научитсяCă omul va învăţa
жить в мире и не увитьSă trăiască fără să omoară,
и ветер будет стихать,Şi vântul va scădea,
и ветер будет стихать?Şi vântul va scădea.
[1] AUŠVIC
PESNJA REBËNKA V VETRE

Ja umreł rebënkom
vmeste v tysjaxami
ja vyleteł v trubu
i tepeŕ ja tam – v vetre,
i tepeŕ ja tam – v vetre.

V Aušvice šëł gustoj sneg
i dym medlenno vyšëł
v xolodnoj zimnij deń
i tepeŕ my tam – v vetre,
i tepeŕ my tam – v vetre.

V Aušvice, skolko ljudej
v grobovom mołčanii,
äto stranno, ja ne mogu
ulivaťsja tam – v vetre
ulivaťsja tam – v vetre.

Ja sprosu, kak ty možeś
ubiť svoego bratja?
Odnako – milliony ljudej
tepeŕ – dym v vetre,
tepeŕ – dym v vetre.

Ešće gremit orudie
ešće krov’ju ne sityj
čełovečeskij zveŕ
i ešće – my v vetre,
i ešće – my v vetre.

Ja sprosu, kogda budet?
Kogda čełovek naučitsja
žiť v mire i ne ubiť
i veter budet stixať,
i veter budet stixať.

Ja sprosu, kogda budet?
Kogda čełovek naučitsja
žiť v mire i ne ubiť
i veter budet stixať,
i veter budet stixať.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org