| ESPERANTO [1]
|
AUSVICIANUM CARMEN | AUSCHWITZ |
vel PUERI CARMEN LIBRANTIS IN VENTO | KANZONO DE LA INFANO EN LA VENTO |
| |
Perii centum cum aliis, | Mi mortis kun aliaj centoj |
perii in meā pueritiā | mi mortis infanaĝe, |
per caminum pervolans | trairis la kamenon |
et nunc fluctuo cum ventō, | kaj nun mi estas en vento, |
et nunc fluctuo cum ventō. | kaj nun mi estas en vento. |
| |
Ausviciae strenue ningebat | En Auschwitz falis la neĝo, |
fumusque lente ascendebat | la fumo suprenis malrapide |
in gelidā diē hibernā | en malvarma vintra tago |
et nunc fluctuo cum ventō, | kaj nun mi estas en vento, |
et nunc fluctuo cum ventō. | kaj nun mi estas en vento. |
| |
Ausviciae permulti eramus | En Auschwitz multe da homoj |
sed omnes muti et silentes. | sed unu granda silento |
Obstupeo, adhuc non potui | Strange, mi daŭre ne sukcesas |
laetari fluctuans in ventō, | rideti ĉi tie en vento, |
laetari fluctuans in ventō. | rideti ĉi tie en vento. |
| |
Quō modō homines possunt | Mi scivolas, kiel povas homo |
caedere fratres, quaero. | mortigi iun sian fraton |
Et tamen, milia reversa | kaj tamen ni estas milionoj |
sunt pulvis fluctuans in ventō, | polvere ĉi tie en vento, |
sunt pulvis fluctuans in ventō. | polvere ĉi tie en vento. |
| |
Etiam tum arma resonant, | Ankoraŭ bruas kanono |
etiam tum sanguinis sitim | ankoraŭ ne kontentiĝas |
non satiavit humana fera, | je sango la besta homo |
etiam tum fluctuamus ventō, | kaj daŭre nin portas vento, |
etiam tum fluctuamus ventō. | kaj daŭre nin portas vento. |
| |
Et quando, quaero vobis, | Mi scivolas, kiam |
intelliget humanum genus | la homo povos lerni |
non esse vitam in cruore, | vivadi sen mortigi |
et quando placabit ventus, | kaj la vento haltos, |
et quando placabit ventus ? | kaj la vento haltos. |
| |
Et quando, quaero vobis, | Mi scivolas, kiam |
intelliget humanum genus | la homo povos lerni |
non esse vitam in cruore, | vivadi sen mortigi |
et quando placabit ventus, | kaj la vento haltos, |
et quando placabit ventus ? | kaj la vento haltos. |