Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniROMANCIO UNIFICATO (ROMANTSCH GRISCHUN) / UNIFIED RETO-ROMANIC... | |
AUSCHWITZ LA CHANZUN DA L'IFFAUNT AINT IL VENT Eau sun mort cun oters tschient, sun mort ch'eau d'eir 'n iffauntin, passo sü pel chamin, ed uossa suni aint il vent. Ed uossa suni aint il vent. Ad Auschwitz d'eira plain naiv, il füm s'uzaiva plaun in quel fraid di d'inviern ed uossa suni aint il vent. Ed uossa suni aint il vent. Ad Auschwitz 'na pruna glieud, ma ün unic silenzi immens. Curius, eau nu sun pü bun da surrir cò aint il vent, da surrir cò aint il vent. Ma di'm, cu po ün umaun cupper a sieus fradgliuns? Epür do que milliuns dad ormas cò aint il vent, in puolvra, cò aint il vent. Aunch' uossa tuna 'l chanun. La nu riva da's cuntanter da saung la bes-ch' umauna. Aunch'uossa ans port' il vent. Aunch'uossa ans port' il vent. Ma di'm cur cha saro, cha tuots imprendaron a viver sainza cupper e'l vent as balcharo, e'l vent as balcharo. | AUSCHWITZ CHANZUN DA L'UFFANT EN IL VENT Sun mort cun auters tschient sun mort cur ch’era uffant passà per il chamin e ussa sufflel al vent e ussa sufflel al vent A Auschwitz la naiv crudava ed il fim gieva si plaun in il fraid di d’enviern e ussa sufflel al vent e ussa sufflel al vent A Auschwitz quanta glieud ma in sulet grond silenzi è curius ma jau poss betg surrir sufflond al vent surrir sufflond al vent Ma dumond co l’um po mazzar ses frar, sia sor tuttina essan milliuns in pulvra che suffla al vent in pulvra che suffla al vent Ancussa tuna il chanun ancussa n’è betg cuntenta da sang la bestga umana e ancussa sufflain al vent e ancussa sufflain al vent Ma dumond cur ch’i è che l’um vegn a emprender a viver senza mazzar e il vent s’vegn a calmar, e il vent s’vegn a calmar. Ma dumond cur ch’i è che l’um vegn a emprender a viver senza mazzar e il vent s’vegn a calmar, e il vent s’vegn a calmar. |