Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | SERBO / SERBIAN / SERBE / SERBIA |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUШВИЦ Песма детета на ветру |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Умро сам као толико стотина, Умро сам кад сам био дете Пролазeћи кроз димњак, А сада сам на ветру, А сада сам у ветру. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | У Аушвицу ке снег падао, Полако се је дим дизао У хладном зимском дану А сада сам на ветру, А сада сам у ветру. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | У Аушвицу много људи Али само једна велика тишина. Чудно, још увек не могу Да се насмејем овде на ветру, Да се насмејем овде на ветру. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Питам, како човек може Да убије својег брата? А ипак ми смо милијуни У прашини овде на ветру, У прашини овде на ветру. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Опет грувају топови, Јос није људска звер Сита наше крви, И даље нас ветар доноси, И даље нас ветар доноси. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Питам када то биће Да може човек научити Да живи и да не убије И ветар ће се смирити, И ветар ће се смирити. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Питам када то биће Да може човек научити Да живи и да не убије И ветар ће се смирити, И ветар ће се смирити. |