Language   

Birmingham Sunday

Richard Fariña
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese da l'histgeobox
BIRMINGHAM SUNDAYDIMANCHE A BIRMINGHAM
  
Come round by my side and I'll sing you a song.Venez vous asseoir près de moi et je vais vous chanter une chanson.
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong.Je vais la chanter si doucement, elle vous plaira.
On Birmingham Sunday the blood ran like wine,A Birmingham dimanche le sang coula comme le vin
And the choirs kept singing of Freedom.et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté
  
That cold autumn morning no eyes saw the sun,Par ce froid matin d'automne, personne ne vit le soleil,
And Addie Mae Collins, her number was one.et Addie Mae Collins fut la première.
At an old Baptist church there was no need to run.A la vieille église baptiste, il n'y avait aucun besoin de courir,
And the choirs kept singing of Freedom,et les choeurs continuèrent à chanter la Liberté.
  
The clouds they were grey and the autumn winds blew,Les nuages étaient gris et les vents d'automne soufflaient,
And Denise McNair brought the number to two.Denise McNair porta le nombre à deux.
The falcon of death was a creature they knew,Le faucon de la mort est une créature qu'elles connaissaient
And the choirs kept singing of Freedom,et les chœurs entonnèrent des chants de Liberté.
  
The church it was crowded, but no one could seeL'église était comble, mais personne ne put voir
That Cynthia Wesley's dark number was three.que le sombre numéro de Cynthia Wesley était le trois
Her prayers and her feelings would shame you and me.ses prières et sa sincérité vous aurez rendu honteux, vous et moi.
And the choirs kept singing of Freedom.et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté.
  
Young Carol Robertson entered the doorLa jeune Carol Robertson entra
And the number her killers had given was four.et le chiffre que ses tueurs lui avait attribué était le quatre.
She asked for a blessing but asked for no more,Elle demanda une bénédiction, en vain,
And the choirs kept singing of Freedom.et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté.
  
On Birmingham Sunday a noise shook the ground.Ce dimanche à Birmingham un bruit fit trembler le sol,
And people all over the earth turned around.tous les gens de la terre tournèrent leurs regards.
For no one recalled a more cowardly sound.Personne n'avait jamais entendu un son si lâche,
And the choirs kept singing of Freedom.et les choeurs continuèrent à chanter la Liberté.
  
The men in the forest they once asked of me,Les hommes dans la forêt me demandèrent un jour,
How many black berries grew in the Blue Sea.combien de baies noires se développèrent dans la mer.
And I asked them right with a tear in my eye.Je leur ai demandé alors avec une larme au fond de l'œil.
How many dark ships in the forest?Combien y a -t-il de sombres navires dans la forêt?
  
The Sunday has come and the Sunday has gone.Ce dimanche est venu et il est passé
And I can't do much more than to sing you a song.et je ne peux pas faire plus que de vous chanter cette chanson.
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong.Je la chanterai si doucement, qu'elle plaira à tous.
And the choirs keep singing of Freedom.Et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org