Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
BIRMINGHAM SUNDAY | LA DOMENICA DI BIRMINGHAM |
| |
Come round by my side and I'll sing you a song. | Venite qui accanto a me e vi canterò una canzone. |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | La canterò tanto piano da non far male a nessuno, |
On Birmingham Sunday the blood ran like wine, | sulla domenica di Birmingham il sangue scorreva come vino |
And the choirs kept singing of Freedom. | e i cori continuavano a cantare di Libertà. |
| |
That cold autumn morning no eyes saw the sun, | In quella fredda mattina autunnale gli occhi non videro il sole |
And Addie Mae Collins, her number was one. | e Addie Mae Collins fu la prima di numero. |
At an old Baptist church there was no need to run. | A una vecchia chiesa Battista non c'era bisogno di accorrere |
And the choirs kept singing of Freedom, | e i cori continuavano a cantare di Libertà. |
| |
The clouds they were grey and the autumn winds blew, | Le nuvole erano grige e soffiavano i venti autunnali, |
And Denise McNair brought the number to two. | e Denise Mc Nair portò il numero a due. |
The falcon of death was a creature they knew, | L'avvoltoio della morte fu una creatura che conobbero, |
And the choirs kept singing of Freedom, | e i cori continuavano a cantare di Libertà. |
| |
The church it was crowded, but no one could see | La chiesa era affollata, ma nessuno vide |
That Cynthia Wesley's dark number was three. | che Cynthia Wesley aveva il lugubre numero tre. |
Her prayers and her feelings would shame you and me. | Le sue preghiere e quel che sentiva ci farebbero vergognare |
And the choirs kept singing of Freedom. | e i cori continuavano a cantare di Libertà. |
| |
Young Carol Robertson entered the door | La giovane Carol Robertson varcò la porta |
And the number her killers had given was four. | e il numero assegnatole dai suoi assassini era il quattro. |
She asked for a blessing but asked for no more, | Chiese una benedizione, poi non chiese più nulla |
And the choirs kept singing of Freedom. | e i cori continuavano a cantare di Libertà. |
| |
On Birmingham Sunday a noise shook the ground. | La domenica di Birmingham, un rumore scosse il suolo |
And people all over the earth turned around. | e tutta la gente della terra si voltò intorno |
For no one recalled a more cowardly sound. | perché nessuno aveva mai udito un suono tanto vigliacco, |
And the choirs kept singing of Freedom. | e i cori continuavano a cantare di Libertà. |
| |
The men in the forest they once asked of me, | Gli uomini della foresta una volta mi chiesero |
How many black berries grew in the Blue Sea. | quanti mirtilli crescessero nel mare blu. |
And I asked them right with a tear in my eye. | E io chiesi a loro volta, con le lacrime agli occhi: |
How many dark ships in the forest? | quante nere navi ci sono nella foresta? |
| |
The Sunday has come and the Sunday has gone. | La Domenica se n'è andata così come è venuta, |
And I can't do much more than to sing you a song. | e non posso fare molto di più che cantarvi una canzone. |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | La canterò così piano da non far male a nessuno, |
And the choirs keep singing of Freedom. | e i cori continuano a cantare di Libertà. |