Language   

Volver a los diecisiete

Violeta Parra
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation 3 / Traduzione inglese 3 / Traduction anglaise...
VOLVER A LOS DIECISIETE

Volver a los diecisiete
después de vivir un siglo
es como descifrar signos
sin ser sabio competente.
Volver a ser de repente
tan frágil como un segundo,
volver a sentir profundo
como un niño frente a Dios.
Eso es lo que siento yo
en este instante fecundo.

Se va enredando, enredando,
como en el muro la hiedra
y va brotando, brotando,
como el musguito en la piedra.
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.

Mi paso ha retrocedido
cuando el de ustedes avanza,
el arco de las alianzas
ha penetrado en mi nido
con todo su colorido
se ha paseado por mis venas
y hasta la dura cadena
con que nos ata el destino
es como un diamante fino
que alumbra mi alma serena.

Se va enredando, enredando,
como en el muro la hiedra
y va brotando, brotando,
como el musguito en la piedra.
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.

Lo que puede el sentimiento
no lo ha podido el saber
ni el más claro proceder
ni el más ancho pensamiento,
todo lo cambia al momento
cual mago condescendiente,
nos aleja dulcemente
de rencores y violencias
sólo el amor con su ciencia
nos vuelve tan inocentes.

Se va enredando, enredando,
como en el muro la hiedra
y va brotando, brotando,
como el musguito en la piedra.
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.

El amor es torbellino
de pureza original
hasta el feroz animal
susurra su dulce trino,
detiene a los peregrinos,
libera a los prisioneros.
El amor con sus esmeros
al viejo lo vuelve niño
y al malo sólo el cariño
lo vuelve puro y sincero.

Se va enredando, enredando,
como en el muro la hiedra
y va brotando, brotando,
como el musguito en la piedra.
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.

De par en par la ventana
se abrió como por encanto
entró el amor con su manto
como una tibia mañana;
al son de su bella diana
hizo brotar el jazmín,
volando cual serafín
al cielo le puso aretes
mis años en diecisiete
los convirtió el querubín.

Se va enredando, enredando,
como en el muro la hiedra
y va brotando, brotando,
como el musguito en la piedra.
Como el musguito en la piedra ay sí, sí, sí.

To be seventeen again

To be seventeen again
after a century of living
Is like deciphering signs
without wisdom or competence
to be all of a sudden
as fragile as a second
to once again feel so deeply
like a child facing God
that is what I feel
in this fecund instant.

There it goes tangling
tangling like the ivy on the wall
and so it sprouts up, sprouts up
like tiny moss on the stone
like tiny moss on the stone
oh yes, yes, yes.

My steps going backwards
while yours go forward
the arch of alliances
has got inside my nest
with all of its wide palette
it has ambled through my veins
and even the hard chains
with which destiny binds us
are like a blessed day
that brightens my calmed soul.

There it goes tangling
tangling like the ivy on the wall
and so it sprouts up, sprouts up
like tiny moss on the stone
like tiny moss on the stone
oh yes, yes, yes.

What feelings can grasp
knowledge cannot understand
not even the clearest behaviour
not even the broadest thought
the brimming, condescending moment
changes everything
sweetly removes us
away from rancour and from violence
only love with its science
makes us so innocent.

There it goes tangling
tangling like the ivy on the wall
and so it sprouts up, sprouts up
like tiny moss on the stone
like tiny moss on the stone
oh yes, yes, yes.

Love is a whirlwind
of primeval purity
even the fierce animal
whispers its sweet trill
it stops pilgrims
it liberates prisoners
love with its solicitude
turns the elderly into a child
as to the bad person
only affection makes him
pure and sincere.

There it goes tangling
tangling like the ivy on the wall
and so it sprouts up, sprouts up
like tiny moss on the stone
like tiny moss on the stone
oh yes, yes, yes.

The window opened wide
as if under a spell
love entered with its blanket
like a warm morning
and to the sound of its beautiful reveille
prompted the jasmine to flower
flying like a seraph
put earrings on the sky
and the cherub turned
my years into seventeen.

There it goes tangling
tangling like the ivy on the wall
and so it sprouts up, sprouts up
like tiny moss on the stone
like tiny moss on the stone
oh yes, yes, yes.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org