Volver a los diecisiete
Violeta ParraTo stih-dekinsebnyŭtig R.V. hē adgeveian kanūr nă săn gvī ad... | |
REIĜI DEKSEPJARA | ĀRGĪSTĀI LA DEKINSEB NYŬT |
Reiĝi deksepjara | Ārgīstāi la dekinseb nyŭt |
post jarcent-travivado | ekpret gvīstāi eno syatē |
estas kiel deĉifri signojn | sī tāko ekcivrestāi hardŭd |
sen esti klerulo scioplena. | ăn betūm nă ciag ya late. |
Reiĝi, subite, | Ārgīstāi nă părnādarkad |
fragila kiel momento, | krissetig tāko eno hnāus, |
resenti ĉion ene | innelyestāi ŏllăn innead, |
kiel infano antaŭ Dio. | tāk' nānyet inhĭ na Dyăus. |
Tio estas kion mi sentas | Nāmā sī to syelyem |
en tiu ĉi fruktodona momento. | in nām hnāus bērendig. |
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas | Ya emgurtăr, emgurtăr |
kiel la hedero al la muro | kāko to ciud ad to tōik |
kaj burĝonas, burĝonas | yanes eksemăn, eksemăn, |
kiel la musko sur la ŝtono, | viereg syedieg to lōit, |
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes. | kāko viereg āp to lōit, yen, yen. |
Mia paŝo iris malantaŭen, | Mān hadnāi adnaddangīyă |
dum la via iras antaŭen, | tŭn vān hadnāi părhangīyă, |
la kesto de la interligo | to arăg na to aleyānce |
eniris mian neston | hē ingegī inde in mān gnezăd |
kun tuta sia ĉielarko | săm ŏll sān hŭmbroneuzāco |
ĝi promenis laŭ miaj vejnoj, | părplemăb păr mān aidrāi |
kaj eĉ la dura kateno | ya nokos to lancāi rait |
kun kiu nin ligas la destino | syetrāv nān elĕlyo săn, |
estas kiel diamanto fajna | sī tāko dyemanăt fīen, |
kiu lumigas al mi la animon serenan. | leuk ansenig nă to kārd. |
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas | Ya emgurtăr, emgurtăr |
kiel la hedero al la muro | kāko to ciud ad to tōik |
kaj burĝonas, burĝonas | yanes eksemăn, eksemăn, |
kiel la musko sur la ŝtono, | viereg syedieg to lōit, |
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes. | kāko viereg āp to lōit, yen, yen. |
Tio, kio povis la sentimento, | To syenavīd to lyeo |
ne povis la scio, | hē năgenavīd to vien |
nek la promeno plej eminenta, | ya nē to gīve incigyos |
nek la plej vasta penso; | ya nē to kūhed zyalgyos; |
ĉio ŝanĝiĝas je la momento, | ŏll emharsiv natohnāus |
kiel magiisto konsentema | tāk syeberra gedād păr dŭed |
nin malproksimigas dolĉe | nās eklainăl tŭllevestig |
de rankoroj kaj perfortoj, | ek rongunāi, ek gvialdāi, |
nur la amo kun sia scienco | to kēir săn săn latebliv |
nin igas tiom senkulpaj. | nām dā to năviektŭr neinig. |
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas | Ya emgurtăr, emgurtăr |
kiel la hedero al la muro | kāko to ciud ad to tōik |
kaj burĝonas, burĝonas | yanes eksemăn, eksemăn, |
kiel la musko sur la ŝtono, | viereg syedieg to lōit, |
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes. | kāko viereg āp to lōit, yen, yen. |
La amo estas kirliĝo | To kēir sī eno virlyosār |
el pureco originala, | nă rhessendŭr fetlosāl, |
eĉ feroca besto | nokos eno dŭrh mestier |
susuras sian dolĉan trilon, | vivīdin săn trŭlup svēd |
retenas la pilgrimantojn, | ya părhiala to neuvesiad |
liberigas la prizonulojn. | ya ekfranăk to cetlyibās. |
La amo kun siaj zorgoj | To griēso ārgī nānyetăn |
maljunulon igas infano, | săn hermanāi na to kēir |
kaj la malbonulon, nur la amemo | ya to truig săn to vonhē |
tiun igas pura kaj sincera. | ārgī rhessentrigaligĭnăn. |
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas | Ya emgurtăr, emgurtăr |
kiel la hedero al la muro | kāko to ciud ad to tōik |
kaj burĝonas, burĝonas | yanes eksemăn, eksemăn, |
kiel la musko sur la ŝtono, | viereg syedieg to lōit, |
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes. | kāko viereg āp to lōit, yen, yen. |
Kaj kiel pro sorĉaĵo | Ya kāk in dŭedgrabēris |
la fenestro dismalfermiĝis, | to pernestăr emgigor, |
eniris la amo kun sia mantelo. | tāk' eno prōyto lŭrhvam |
Kiel varmeta mateno; | to kēir inveā săn to kāp. |
je la sono de bela veksignalo | La hlanāg nă curbe dāell |
ĝi aperigas la jasmeno, | spantvā săn īn to yazmīn, |
fluganta kiel serafo | leittŭrus kāk seravīm |
la ĉielo ĝin juveligis, | to vuārno īn hē adgebŏnd |
kaj miajn jarojn | ya'm ārgegī la dekinseb nyŭt |
reigis dek sep kerubo. | săn aies nă keruvīm. |
Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas | Ya emgurtăr, emgurtăr |
kiel la hedero al la muro | kāko to ciud ad to tōik |
kaj burĝonas, burĝonas | yanes eksemăn, eksemăn, |
kiel la musko sur la ŝtono, | viereg syedieg to lōit, |
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes. | kāko viereg āp to lōit, yen, yen. |