| Version française – La ballade de la Fiat – Marco Valdo M.I.... |
BALLAD OF FIAT | LA BALLADE DE LA FIAT |
| |
My lord the master, this time | Monsieur le Patron, cette fois |
it hasn't gone so well for you, | ça s'est vraiment mal passé pour toi |
we're tired to stay and wait | Nous sommes fatigués d'attendre |
for you to have us killed. | que tu nous fasses crever. |
We keep on working | Nous on continue à travailler |
and the trade union tell us | et nos syndicats viennent nous dire |
that we need to be wise, | qu'il faut réfléchir, |
and no more question about fight. | on ne parle plus de lutter. |
| |
My lord the master, we've risen up | Monsieur le Patron, nous nous sommes réveillés, |
and this time we start struggling, | et cette fois, c'est la bataille; |
and this time, the way of fighting | et cette fois de comment lutter, |
will be decided only by us on. | nous le décidons seulement nous. |
You see the scabs taking to their heels, | Regarde le jaune qui se taille, |
you hear silence in the workshops, | écoute le silence dans les ateliers, |
maybe, tomorrow, only the rattle | Peut-être que demain, le bruit |
of the machine gun you will hear. | que tu entendras, ce sera la mitraille |
| |
My lord the master, this time | Monsieur le Patron, cette fois |
it hasn't gone so well for you, | ça s'est vraiment mal passé pour toi, |
and if you want to negotiate, | à partir de maintenant, si tu veux négocier |
you do it only with us from on now. | tu devras t'adresser seulement à nous. |
You won't buy us this time | Et cette fois, on ne nous achète pas |
with a twenty cents raise, | Avec cinq lires d'augmentation. |
you offer ten, we want one hundred, | Si tu en offres dix, on en veut cent, |
one hundred, so we want one thousand. | si tu en offres cent, nous en voudrons mille. |
| |
My lord the master, you don't cheat us | Monsieur le Patron, tu ne nous auras pas |
with your inventions, your trade unions | Avec tes inventions, avec les syndicats. |
your projects are going to shit, | Tes projets sont en fumée, |
and we do struggle against you. | et nous, on lutte contre toi. |
Qualifications, categories, | Et tes qualifications, tes catégories, |
all this must be plainly abolished, | nous voulons toutes les abolir. |
it's all over now with being divided: | Les divisions sont finies : |
we're all one at the assembly line. | à la chaîne, nous sommes tous égaux. |
| |
My lord the master, this time | Monsieur le Patron, cette fois, |
we've learned well how to struggle, | nous on a appris à lutter, |
we've demonstrated in Mirafiori | à Mirafiori, on a manifesté, |
and so will we do in all of Italy. | et dans toute l'Italie, on manifestera. |
And when we've demonstrated | Et quand nous descendons dans la rue, |
you were expecting a funeral, | attends-toi à des funérailles, |
but it's gone a fucked way | mais ça s'est plutôt mal passé |
for those who wanted us to sleep. | Pour celui qui voulait nous endormir. |
| |
And what a lot of truncheons | Nous en avons vu vraiment beaucoup |
and police shields we've seen there! | des matraques, des boucliers romains, |
We've seen however so many hands | Mais on a vu aussi tant des mains |
that did take to paving cubes. | qui commençaient à aller au pavé. |
All the proletarian Turin | Toute la Turin prolétaire |
is reacting now without fear | à la violence policière |
to the violence of the police: | répond maintenant, sans peur : |
it's a hard fight what we've to do. | Notre lutte dure est nécessaire. |
| |
Say no to bureaucrats and masters! | Et non, aux bureaucrates, et non aux patrons ! |
What do we want? We want everything! | Que voulons-nous ? Nous voulons tout ! |
Unending struggle in Mirafiori | Lotta continua à Mirafiori |
and let's communism triumph on. | et le communisme triomphera ! |
Say no to bureaucrats and masters! | Et non, aux bureaucrates, et non aux patrons ! |
What do we want? We want everything! | Que voulons-nous ? Nous voulons tout ! |
Unending struggle in Mirafiori | Lotta continua à l'usine et en dehors |
and let's communism triumph on. | et le communisme triomphera ! |