Original | Version française – La ballade de la Fiat – Marco Valdo M.I.... |
LA BALLATA DELLA FIAT | LA BALLADE DE LA FIAT |
| |
Signor padrone questa volta | Monsieur le Patron, cette fois |
per te è andata proprio male | ça s'est vraiment mal passé pour toi |
siamo stanchi di aspettare | Nous sommes fatigués d'attendre |
che tu ci faccia ammazzare. | que tu nous fasses crever. |
Noi si continua a lavorare | Nous on continue à travailler |
e i sindacati vengono a dire | et nos syndicats viennent nous dire |
Che bisogna ragionare, | qu'il faut réfléchir, |
di lottare non si parla più. | on ne parle plus de lutter. |
| |
Signor padrone ci siam svegliati, | Monsieur le Patron, nous nous sommes réveillés, |
e questa volta si dà battaglia, | et cette fois, c'est la bataille; |
e questa volta come lottare | et cette fois de comment lutter, |
lo decidiamo soltanto noi. | nous le décidons seulement nous. |
Vedi il crumiro che se la squaglia, | Regarde le jaune qui se taille, |
senti il silenzio nelle officine, | écoute le silence dans les ateliers, |
forse domani solo il rumore | Peut-être que demain, le bruit |
della mitraglia tu sentirai. | que tu entendras, ce sera la mitraille |
| |
Signor padrone questa volta | Monsieur le Patron, cette fois |
per te è andata proprio male, | ça s'est vraiment mal passé pour toi, |
d'ora in poi se vuoi trattare | à partir de maintenant, si tu veux négocier |
dovrai rivolgerti soltanto a noi. | tu devras t'adresser seulement à nous. |
E questa volta non ci compri | Et cette fois, on ne nous achète pas |
con le cinque lire dell'aumento, | Avec cinq lires d'augmentation. |
se offri dieci vogliamo cento, | Si tu en offres dix, on en veut cent, |
se offri cento mille noi vogliam. | si tu en offres cent, nous en voudrons mille. |
| |
Signor padrone non ci hai fregati | Monsieur le Patron, tu ne nous auras pas |
con le invenzioni, coi sindacati, | Avec tes inventions, avec les syndicats. |
i tuoi progetti sono sfumati | Tes projets sont en fumée, |
perché si lotta contro di te. | et nous, on lutte contre toi. |
E le qualifiche, le categorie, | Et tes qualifications, tes catégories, |
noi le vogliamo tutte abolite | nous voulons toutes les abolir. |
Le divisioni sono finite: | Les divisions sont finies : |
alla catena siam tutti uguali. | à la chaîne, nous sommes tous égaux. |
| |
Signor padrone questa volta | Monsieur le Patron, cette fois, |
noi a lottare s'è imparato, | nous on a appris à lutter, |
a Mirafiori s'è dimostrato | à Mirafiori, on a manifesté, |
e tutta Italia lo dimostrerà. | et dans toute l'Italie, on manifestera. |
E quando siamo scesi in piazza | Et quand nous descendons dans la rue, |
tu ti aspettavi un funerale, | attends-toi à des funérailles, |
ma è andata proprio male | mais ça s'est plutôt mal passé |
per chi voleva farci addormentar. | Pour celui qui voulait nous endormir. |
| |
Ne abbiamo visti davvero tanti | Nous en avons vu vraiment beaucoup |
di manganelli, scudi romani, | des matraques, des boucliers romains, |
però s'è visto anche tante mani | Mais on a vu aussi tant des mains |
che al sampietrino cominciano a andar. | qui commençaient à aller au pavé. |
Tutta Torino proletaria | Toute la Turin prolétaire |
alla violenza della questura | à la violence policière |
risponde ora, senza paura: | répond maintenant, sans peur : |
la lotta dura bisogna far. | Notre lutte dure est nécessaire. |
| |
E no ai burocrati e ai padroni! | Et non, aux bureaucrates, et non aux patrons ! |
Cosa vogliamo? Vogliamo tutto! | Que voulons-nous ? Nous voulons tout ! |
Lotta continua a Mirafiori | Lotta continua à Mirafiori |
e il comunismo trionferà . | et le communisme triomphera ! |
E no ai burocrati e ai padroni! | Et non, aux bureaucrates, et non aux patrons ! |
Cosa vogliamo? Vogliamo tutto! | Que voulons-nous ? Nous voulons tout ! |
Lotta continua in fabbrica e fuori | Lotta continua à l'usine et en dehors |
e il comunismo trionferà! | et le communisme triomphera ! |