Language   

Sesto San Giovanni

Gang
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française de Riccardo Venturi (avec l'intervention de ...
SESTO SAN GIOVANNISESTO SAN GIOVANNI
  
Primo turno lunedì sei di mattinaPremière équipe, lundi, six heures du matin
Sesto San GiovanniSesto San Giovanni
Billy Bragg che canta nella nebbiaBilly Bragg qui chante dans le brouillard
consola i tuoi trent’anni.Soulage tes trente ans.
Lontane sono le torri di MilanoSi loin sont les tours de Milano,
le sue luci ciecheSes lumières aveugles
in fila in tangenziale le promesseEmbouchonnées sur le périphérique
si sentono tradite.Les promesses se sentent trahies.
  
La sirena chiama otto oreLa sirène appelle pour huit heures,
così è da una vitaC'est comme ça pour la vie,
timbri un altro giorno tiri avantiTu pointes un autre jour et continues,
senza via d’uscitaPas moyen de se n'en sortir.
i dialetti soffocatiLes dialectes suffoqués
nel regno del rumoreAu royaume du bruit,
al reparto verniciaturaDans l'atelier de vernissage
non passano le ore.Les heures ne passent jamais.
  
E la nebbia che ci assaleEt le brouillard qui nous assaut
ci confonde giorno e seraConfond le jour et le soir,
sembra tutta una stagioneC'est la même saison, il semble,
inverno e primavera.L'hiver et le printemps.
E la nebbia quando cadeEt le brouillard, quand il se pose
tra le braccia della seraEntre les bras du soir
ci fa sentire come dei fantasmiNous transforme en fantômes
sopra una corriera.À bord d'un autobus.
  
È la fabbrica che ruba e ci divoraC'est l'usine qui nous vole et dévore
i nostri anni miglioriNos meilleures années,
lavorare meno almenoTravailler moins, au moins,
se non puoi starne fuori.Si on ne peut pas en rester dehors.
I sogni di mio padre contadinoLes rêves de mon père paysan
ora alzano le mani.Se rendent maintenant,
Mio fratello è in galera da dieci anniMon frère est au cachot depuis dix ans
ma tornerà domani.Mais il va revenir demain.
  
E la nebbia che ci assaleEt le brouillard qui nous assaut
ci confonde giorno e seraConfond le jour et le soir,
sembra tutta una stagioneC'est la même saison, il semble,
inverno e primavera.L'hiver et le printemps.
E la nebbia quando cadeEt le brouillard, quand il se pose
tra le braccia della seraEntre les bras du soir
ci fa sentire come dei fantasmiNous transforme en fantômes
sopra una corriera.À bord d'un autobus.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org