Noi non ci saremo
Francesco GucciniPER QUANDO NOI NON CI SAREMO | |
NAS TU NIE BĘDZIE | PER QUANDO NOI NON CI SAREMO |
Zobaczymy tylko kulę ognia większą od słońca, szerszą od świata. Nie rozlegnie się najmniejszy krzyk, tylko cisza rozciągnie się niczym całun pomiędzy niebem i ziemią na co najmniej tysiąc wieków, lecz nas tu nie będzie. | Per quando i nastri di pietra finiranno nel sogno e i secoli davanti e dopo saranno nel momento, in cui le cose sono. Per quando il tempo si alzerà sui conestabili viola velluto, e i clavicordi mori spezzeranno i ritmi e i nodi della vita. |
Potem przez rok z nieba będzie lał się deszcz, a rzeki znów popłyną przez Ziemię, wpadając do oceanów; i znów na plażach będzie słychać szum fal, a wysoko na niebie rozbłyśnie tęcza, lecz nas tu nie będzie. | Per quando voci di vuoto saranno solo echi, lungo le estati urlate sulle chitarre ritmiche, e questa età di suoni scivolerà nello spazio e semineremo ricordi di cattedrali, per le genti che non conoscono il nostro nome. |
A pokryte śniegiem górskie łańcuchy będą granicą jodłowych lasów, których nie dotknie ludzka ręka; i znów na plażach będzie słychać szum fal, a wysoko, w oddali, powróci spokój, lecz nas tu nie będzie. | Per quando verrà il tempo della sera lungo i grani d'incenso delle visioni, e rintocchi di rame corroso rantoleranno per noi. Trote variegate e fumo e acqua e terra e vento, e tutto ciò che il mare rigetta a terra di notte. |
A letni wiatr wiejący znad morza zaintonuje pieśń wśród tysiąca zgliszczy, wśród ruin miast, wśród domów i pałaców, które czas powoli unicestwi; wśród samochodów i dróg narodzi się nowy świat, lecz nas tu nie będzie. | Per quando solo la vibrazione d'acciaio resterà ed i fruscii di pensieri consacreranno città minerali e il fanciullo sul delfino nuoterà con noi, come solo si nuota quando si è stanchi o si parte, ed il fiore di quiete della rosa fiorirà sulla terra... |
A z lasów i znad morza powraca życie i ziemia znów się zaludni; z nocy i dni słońce utworzy tysiąc pór roku, a świat znów będzie przemierzał odwieczne przestrzenie przez co najmniej tysiąc wieków, lecz nas tu nie będzie. | Lasciamo un suono. |