فال
Toomaj Salehi / توماج صالحیOriginale | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
فال | Omen |
از کف میاییم، به رأس هرم میزنیم [1] شو میکنیم، ببین چقدر دیدنی چل و چار سالتون سال شکست فجیع اونروز همه دارید به هم میپرید | We go from bottom of pyramid and knock to the top of that We perform the show, look how spectacular we are 44 years of your government is the year of failure On that day you will attack each other |
از کف میاییم، به رأس هرم میزنیم شو میکنیم، ببین چقدر دیدنی چل و چار سالتون سال شکست فجیع اونروز همه دارید به هم میپرید | We go from bottom of pyramid and knock to the top of that We perform the show, look how spectacular we are 44 years of your government is the year of failure On that day you will attack each other |
غیبگوام، من فالگیرم تو قهوهی نظام حصار دیدم یه شیر داشت شغال شکار میکرد تو روز بود، تعبیر خواب نیست نه قهوه زدم براتون فنی باید تحمل کنید تلخیشو همین اول کار شدین تشبیه به فنجونی که تو نعلبکی چپ میشه میره شیرهش، مثل ما، یکم صبر کن نیَت که کردی، حالا بزن انگشت گوشهی میزم بذار این ورقو لازم میشه وقتی بشنوی همهشو یه صف میبینم وسطِ فال هم گارد ویژه هم طلبههان یه دسته با کت شلوار کراوات یا وصلِ به اختلاس، یا وصلِ به رانت از لابیای اونورِ آب روزنامهنگار و خبرنگار تا هنرمندای جیره بگیر با دادگاه شدن طرف حساب از بسیج بگیر تا اطلاعاتی از پایین بگیر و برس بالایی همه دارن میکنن تقلا غوغایی شده مثلِ کارائیب یکی آقازادهها رو میکرد جد ا رو اسمشون جا آقا حروم میکوبید میپرسید داراییت از کجاست؟ یکی میندازه گردن بقیه یکی چنتایی شاهد خریده یه قاتل همراهِ یقینش هنوز دور گردنش چپیه اونطرفِ فال پر از شاکیه اونور صف دادخواهیه یکی ظلم رو تو خود دادگاه دیده چرا یکی از شاکیا بازداشت میشه؟ یکی جَوونشو، یکی جَوونیشو یکی قبلِ عدالت داشت تموم میشد موی آزادی که تو باد تکون میخورد یه دلِ شجاع با یه زبونِ تند یکی بستن صداش، یکی قلمش تو بند یکی دهنشو دوختن تا نخنده بلند یه نفر تجاوز شده بود بش میگه تسبیح داشتن ولی درنده بودن فنجون چه سیاهه تهش! یکی جَوونشو، یکی جَوونیشو یکی قبلِ عدالت داشت تموم میشد موی آزادی که تو باد تکون میخورد یه دلِ شجاع با یه زبونِ تند یکی بستن صداش، یکی قلمش تو بند یکی دهنشو دوختن تا نخنده بلند یه نفر تجاوز شده بود بش میگه تسبیح داشتن ولی درنده بودن فنجون چه سیاهه تهش! پر از دروغ و ریاعه همه مربوط گذشتهتونه ناراحتی چرا؟ بیراهه مگه؟ فالتون پر از خون و خشمه جسدِ پیر و جَوون و بچه تاریکه کُل گذشتهتون رژیمی که گرفته نور رو از چشم یه رود میبینم تو آینده، این جا رونق میبینم و سازندگی ملتی رو میبینم که شادن ببین این یکی صف شماست که بازندهاین میبینم پول دیگه نداره زور سلاح نیست دیگه به صلاحتون هم دستگیر شدن مهرههای ریز هم دستگیر شدن همه سَرانتون حالا بردار اون ورقو از گوشه پر کن هر چند سطر توشه چی فهمیدی اینبار از تو شعر واضحه رپ، نبینم مخدوش شه خدا که نه، از شما چه پنهون اینبار جا شدیم همه تو فنجون شاید بخواد قهوه رو دستگیر کنه این برگه رو به رهبر برسون | I'm the predictor I'm the fortune teller I saw a cage in the coffee cup of the government And a lion was hunting a jackal It was noon, it is not an interpretation of sleep I made a professional coffee for you And you should tolerate its bitterness At the start of the work you are likened to A cup that is upside down in the saucer You should wait, the coffee juice goes You intended, now finger And put that sheet in the corner of the table You will need that when you heard the fortune I see a queue in the middle Both special guards and Mullas A group who wore a suit and a tie That they have embezzled or rented The Lobbyists that they lived abroad Both journalists and reporters And the artists of the government Have faced the court The basijs and members of the ministry of information Both the bottom and the upper ones They are trying to struggle There is a commotion like Caribbean A person was separating the gentles [1] And changed their name to the son of bitches After asking them where does your property come from? And how many young people do you kill to build a tower for yourself? Someones blame it on others Somebody has bought some witnesses A murderer who came with his belief The other side of cup (omen) is full of plaintiffs And on the other side is queue of litigation Someone has been wronged (oppressed) at the court Why is one of the plaintiffs arrested? Someone has lost his (her) young child and someone has lost his (her) youth Someone was dying before execution of justice Someone's crime was, dancing her hairs in the wind Someone's crime was that he (she) was brave and has criticized Somebody was complaining his (her) voice was taken from her And somebody's pen was taken from her (his) They had sewn up somebody's mouth to stop his (her) laughing Someone had been raped And he (she) said the ravishers were religious but savage How black is the bottom of the cup It's full of lie It belongs to your past Why are you sad? Is it wrong? Your omen is full of blood and angers Dead body of old and young and children Your whole past is dark The government that took the light out of the eyes I see a river in the future and I see prosperity and building I see people who are happy Look! This one is your queue that is the loser I see your money has no power anymore Weapon is not good for you anymore Both your unimportant people And also your bosses have been arrested Now take that paper from the table And fill all the lines on the sheet What did you understand from the poem this time? Ras is clear, so write clear As everyone can see This time we all fit in the cup Maybe he wants to arrest coffee instead of me this time Take this paper to the Leader [2] |
برگه رو به رهب برگه رو به رهبر برگه رو به رهبر برسون | Take this paper to the Take this paper to the Take this paper to the Leader |
برگه رو به رهب برگه رو به رهبر برگه رو به رهبر برسون | Take this paper to the Take this paper to the Take this paper to the Leader |
از کف میاییم، به رأس هرم میزنیم شو میکنیم، ببین چقدر دیدنی چل و چار سالتون سال شکست فجیع اونروز همه دارید به هم میپرید | We go from bottom of pyramid and knock to the top of that We perform the show, look how spectacular we are 44 years of your government is the year of failure On that day you will attack each other |
از کف میاییم، به رأس هرم میزنیم شو میکنیم، ببین چقدر دیدنی چل و چار سالتون سال شکست فجیع اونروز همه دارید به هم میپرید | We go from bottom of pyramid and knock to the top of that We perform the show, look how spectacular we are 44 years of your government is the year of failure On that day you will attack each other |
Transliteration
[Da / From Lyricstranslate ]
Gheybgu-am, man fālgiram
Tu ghahve-ye nezām hesār didam
Ye shir dāsht shoghāl shekār mikard
Tu ruz bud, ta'bire khāb nist, na
Ghahve zadam barātun fanni
Bāyad tahammol konid talkhisho
Hamin avvale kār shodin tashbih
Be fenjuni ke tu na'lbeki chap mishe
Mire shirash, mesle mā ye-kam sabr kon
Niyat ke kardi, hālā bezan angosht
Gushe-ye mizam bezār in varagho
Lāzem mishe vaghti beshnavi hamasho
Ye saf mibinam vasate fāl
Ham gārde vizhe ham talabe-hān
Ye dasteh bā kot shalvār kerāvāt
Yā vasle be ekhtelās, ya vasle be rānt
Az lābi-yā-ye un vare āb
Ruznāme-negār o khabar-negār
Tā honarmandā-ye jire-begir
Bā dadgāh shodan taraf hesāb
Az basij begir tā ettelā'āti
Az pāyin begir o beres bālā-yi
Hame dāran mikonan taghallā
Ghoghā-yi shode mesle kārāyib
Yeki āghāzadehā ro mikard jodā
Ru esmeshun jā āgha harum mikubid
Miporsid dārāyit az kojāst?
Vāse ye borj chan-tā javun mikoshid?
Yeki mindāze gardane baghiyeh
Yeki chan-tāyi shāhed kharide
Ye Ghātel hamrāhe yaghinesh
Hanuz dore gardanesh chapieh
Un-tarafe fāl por az shāki-ye
Un-var safe dādkhāhi-ye
Yeki zolm ro tu khode dādgāh dide
Cherā yeki az shākiā bāzdāsht mishe?
Yeki javunesho, yeki javunisho
Yeki ghable 'edālat dāsht tamum mishod
Mu-ye āzādi ke tu bād takun mikhord
Ye dele shojā' bā ye zabune tond
Yeki bastan sedāsh, yeki ghalamesh tu band
Yeki dahanesho dukhtan tā nakhande boland
Ye nafar tajāvoz shode bud behesh
Mige tasbih dāshtan, vali darande budan
Fenjun che siāhe tahesh
Por az dorugh o riā-e hame
Marbut be gozashtatune
Nārāhati cherā? Birāhe mage?
Fāletun por az khun o khashme
Jasade pir o javun o bachche
Tārike kolle gozashtatun
Rezhimi ke gerefte nur ro az cheshm
Ye rud mibinam tu āyande, in
Jā ronagh mibinam o sāzandegi
Mellati ro mibinam ke shādan, bebin
In yeki safe shomāst ke bāzande-in
Mibinam pul dige nadāre zur
Selāh nist dige be salāhetun
Ham dastgir shodan mohrehā-ye riz
Ham dastgir shodan hame Csarānetun
Hālā bardār un varagho az gusheh
Por kon har chand satr tusheh
Chi fahmidi in-bār az tu she’r
Vāzehe rap, nabinam makhdush sheh
Khodā ke na, az shomā che penhun
In-bār jā shodim hame tu fenjun
Shāyad bekhād ghahva ro dastgir kone
In barga ro be rahbar beresun
Barga ro be rahb-
Barga ro be rahbar
Barga ro be rahbar
Beresun
Barga ro be rahb-
Barga ro be rahbar
Barga ro be rahbar
Beresun