Lingua   

Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


2. La versione in inglese di June Tabor
Geordie

Ci fu una battaglia nel nord,
Di nobili ce n’eran molti;
Sir Charlie Hay fu ucciso
e la colpa ricadde su Geordie [1].

Scrisse una lunga lettera
e la mandò a sua moglie:
“Dovete venire a Edimburgo
Per accertarvi di quel che dice Geordie.“

Quando vide quella lettera
Arrossì tutta quanta;
Ma non lesse che due o tre parole
Che impallidì come un giglio.

“Datemi il mio bel cavallo grigio,
Tutti i miei uomini vengan con me;
Non voglio né mangiare né bere
Finché Edimburgo non mi vedrà.”

Montò sul suo bel cavallo grigio
E tutti i suoi uomini andaron con lei;
e non mangiò, né bevve
Finché Edimburgo non la vide.

Vide per primo il ceppo fatale
e poi la scure per decapitarlo;
Poi vide Geordie scender la scala
Tutto preso in ceppi di ferro.

Ma anche se era tutto incatenato
Con ceppi robusti d’acciaio e di ferro,
Non c’era nessuno in tutta la corte
Che fosse splendido quanto Geordie.

Lei allora si gettò in ginocchio,
Son certo ch’era pallida e triste:
“Perdono, perdono, nobile Re,
Ridatemi il mio amore!

Sette figli ho dato al mio amato Geordie,
Il settimo non ha mai visto suo padre:
Perdono, perdono, nobile Re,
Abbiate pietà d’una povera donna!“

“Dite al boia di sbrigarsi!“
Fu la sdegnosa risposta del Re;
“Nobile Re, prendete tutto quel che ho,
Ma ridatemi il mio Geordie.”

I Gordon andavano e venivano,
ed eran proprio forti e sicuri;
e fra di loro continuavano a dirsi,
“Gordon, tenetevi pronti.“

Un anziano lord alla destra del Re
Dice, “Ascoltatemi, nobile Re;
Fatele raccoglier cinquemila sterline
e ridatele il suo amore.”

Chi le diede marchi [2], chi le diede corone [3],
e chi le diede parecchi talleri [4];
e lei ha raccolto cinquemila sterline
e ha riavuto indietro il suo amore.

Diede un’occhiata allegra al viso di Geordie
Disse “Caro, t’ho riscattato;
Ma prima di perdere [5] il mio amore
Sul prato ci sarebbero state carcasse insanguinate.

Lui la prese per la vita snella,
e la baciò sulle labbra rosee:
“Il più bel fiore di tutte le donne
E’ la mia dolce e bellissima sposa.”
GEORDIE

There was a battle in the north
And nobles there were many
And they have killed Sir Charlie Hay
And laid the blame on Geordie

O he has written a long letter
And sent it to his lady:
“You must come up to Edinburgh town
To see what news of Geordie”

When first she looked the letter on
She was both red and rosy
She had not read a word but two
When she grew pale as the lily

“Go fetch to me my good grey steed
My men shall all go with me
For I shall neither eat nor drink
Till Edinburgh town shall see me”

Then she has mounted her good grey steed
Her men they all went with her
And she did neither eat nor drink
Till Edinburgh town did see her

And first appeared the fatal block
And then the axe to head him
And Geordie coming down the stair
With bands of iron upon him

Though he was chained in fetters strong
Of iron and steel so heavy
O not a one in all the court
Was so fine a man as Geordie

O she'd down on her bended knee
I'm sure she's pale and weary
“O pardon, pardon noble kings,
And give me back my dearie”

“Go tell the heading man make haste”
Our king replies full lordly
“O noble king take all that's mine
But give me back my Geordie”

The Gordons came and the Gordons ran
And they were stark and steady
And ay the word among them all
Was Gordons keep you ready

An aged lord at the king's right hand
Says “Noble kings, but hear me,
Let her count out five thousand pounds
And give her back her dearie”

Some gave her marks, some gave her crowns
Some gave her dollars many
She's counted out five thousand pounds
And she's gotten again her dearie.

She glanced blithe in her Geordie's face
Say “Dear I've bought thee Geordie;
But the blood would have flowed upon the green
Before I lost my laddie”

He clasped her by the middle small
And he kissed her lips so rosy
“The fairest flower of women kind
Is my sweet bonny lady”
[1] George Gordon sesto conte di Huntly (e diventato primo marchese di Huntly nel 1599) che, ribellatosi nel 1589 contro il Re di Scozia Giacomo VI (il futuro Giacomo I d’Inghilterra), fu imprigionato a Edimburgo e condannato a morte come traditore.

note 2- 3- 4 stralciate da Wikipedia

[2] Merk (o mark) moneta d’argento coniata sotto Giacomo VI di Scozia, Carlo I e Carlo II, valutata all’inizio 160 penny (13s 4d), esattamente 2/3 di una sterlina scozzese, o mezzo dollaro scozzese: era pari a circa uno scellino inglese dell’epoca

[3] Crown: inizialmente era una moneta d’oro, che in Inghilterra era stata già coniata da Enrico VIII. In Scozia, sotto Giacomo VI valeva 1/4 dell’unite.

[4] Dollar: il nome viene dal taler, una moneta d’argento di area tedesca ampiamente diffusa in Europa. Prese il nome di thistle dollar (dollaro al cardo) un pezzo d’argento da due merk emesso sotto Giacomo VI. Fu battuto nel periodo 1578-80 per un valore di 26 scellini e 8 penny. Il ryal della prima monetazione di Giacomo fu anche chiamato sword dollar (dollaro con la spada) per il tipo rappresentato al rovescio. Stesso nome presero i pezzi d’argento coniati da Carlo II, anche se in realtà il nome non è documentato dalle testimonianze dell’epoca

[5] Si riferisce alla battaglia che i Gordon avrebbero ingaggiato per liberare il loro capo, to tynt con il significato di “To lose, be deprived of, forfeit”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org